Le jeune prodige Paul Seixas va participer au prochain Tour de France
| Catherine: | Le 4 juillet, la 113ème édition du Tour de France s’élancera à partir de Barcelone, pour finalement arriver le 26 juillet sur les Champs Elysées à Paris. Comme chaque année, l'événement devrait être abondamment suivi et commenté, notamment en raison des performances de Tadej Pogačar, qui a déjà remporté quatre éditions du Tour, dont les deux dernières. Cependant, la compétition s’annonce serrée puisqu’un jeune prodige français de 19 ans, Paul Seixas, a annoncé sa première participation au Tour et ce, alors qu’il vient seulement de disputer ses deux premières saisons professionnelles. Si certains sont enthousiastes à l’idée de voir ce prodige rouler, le comparant à des légendes du vélo, d’autres s’inquiètent de cette participation jugée trop hâtive étant donné son jeune âge. |
| Imane: | 19 ans, n’est-ce pas un peu jeune pour le Tour de France ? |
| Catherine: | Oui, c’est très jeune. Il sera le second plus jeune coureur de l’histoire du Tour. |
| Imane: | Pour courir le Tour, qui est très exigeant physiquement puisque les coureurs pédalent pendant trois semaines non-stop sous un soleil de plomb, il faut avoir de la bouteille. |
| Catherine: | Que veux-tu, c’est l’impatience de la jeunesse ! Paul Seixas sera en tout cas porté par l’enthousiasme du public français qui attend son nouveau prodige. Le dernier Français qui a remporté le Tour de France était Bernard Hinault en 1985. Cela fait déjà plus de 40 ans. |
L’expression familière « avoir / prendre de la bouteille » est utilisée pour illustrer le fait qu’une chose ou une personne acquiert de la valeur, de l'expérience, de la maturité ou de la sagesse avec l'âge. Elle est aussi utilisée pour exprimer le fait que quelqu’un vieillit tout simplement. Aujourd’hui, cette expression idiomatique a généralement une connotation positive.
Au départ, cette expression était uniquement utilisée dans le domaine viticole en rapport avec le vin ou d’autres types d’alcools qui vieillissent en bouteille. L’expression indiquait alors que ceux-ci avaient passé un bon nombre d'années en bouteille, par opposition à d’autres alcools qui avaient vieilli en fût ou en tonneau. L’expression n’avait pas forcément une connotation positive puisque certains vins ne sont pas faits pour vieillir. Par extension, au XIXème siècle, l’expression a commencé à être appliquée à tout ce qui vieillit, surtout les hommes. Aujourd’hui, elle implique vieillir en se bonifiant.
L’expression est traduite littéralement ‘to have / to take some bottle’ et des expressions anglaises équivalente seraient ‘to get old,’ ‘to grow old’ ou ‘to have/to gain some experience.’
I was hoping that, after gaining a bit more experience, he was going to replace me !
They chose to hire a cook who had more experience.
Au départ, cette expression était uniquement utilisée dans le domaine viticole en rapport avec le vin ou d’autres types d’alcools qui vieillissent en bouteille. L’expression indiquait alors que ceux-ci avaient passé un bon nombre d'années en bouteille, par opposition à d’autres alcools qui avaient vieilli en fût ou en tonneau. L’expression n’avait pas forcément une connotation positive puisque certains vins ne sont pas faits pour vieillir. Par extension, au XIXème siècle, l’expression a commencé à être appliquée à tout ce qui vieillit, surtout les hommes. Aujourd’hui, elle implique vieillir en se bonifiant.
L’expression est traduite littéralement ‘to have / to take some bottle’ et des expressions anglaises équivalente seraient ‘to get old,’ ‘to grow old’ ou ‘to have/to gain some experience.’
Exemple 1 :
J'espérais que, après avoir pris un peu de bouteille, il allait me remplacer !I was hoping that, after gaining a bit more experience, he was going to replace me !
Exemple 2 :
Ils ont préféré embaucher un cuisinier qui avait plus de bouteille.They chose to hire a cook who had more experience.