Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Faire un tabac

8 December 2016

Expression - Episode 302

Porter le chapeau

1 December 2016

Expression - Episode 301

Coûter les yeux de la tête

24 November 2016

Expression - Episode 300

À tire-larigot

17 November 2016

Expression - Episode 299

Se porter comme un charme

10 November 2016

Expression - Episode 298

Être fleur bleue

3 November 2016

Expression - Episode 297

Épater la galerie

27 October 2016

Expression - Episode 296

Tomber dans le panneau

20 October 2016

Expression - Episode 295

À bâtons rompus

13 October 2016

Expression - Episode 294

Speed 1.0x
/

Se porter comme un charme

Charly: Catherine, qu’est-ce que tu proposerais pour visiter la France de manière insolite ?
Catherine: Si tu veux un peu sortir des sentiers battus, pourquoi ne pas faire un tour du patrimoine naturel ? J’ai découvert récemment qu’il existe une classification des « Arbres remarquables de France ». Il y a environ 400 arbres répertoriés dans cette liste.
Charly: Tu me proposes un tour de France des arbres ?
Catherine: Et pourquoi pas ? Certains sont vraiment très intéressants. Ils peuvent être remarqués selon des critères historiques, physiques, mais aussi selon leur âge.
Charly: Tu dois donc savoir quel est le plus vieux de France alors ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Se porter comme un charme » signifie très bien se porter ou encore être en parfaite santé. Egalement jouir d' une santé robuste comme par l'effet d'un charme.

Le charme est ici à prendre dans son sens magique comme un enchantement ou un sortilège.

Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que « comme un charme » date du XVIIIe où “parler comme un charme”, c'était parler comme un enchanteur et “aimer comme un charme”, c'était aimer passionnément.

Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.

Il est intéressant de noter la similitude de l'origine du mot anglais « charmer » qui vient du vieux français et du latin « carmen » qui signifie reciter une formule magique.

L'expression de cette semaine se porter comme un charme signifie littéralement en anglais « to be like charm » et pourrait se traduire: “to be as fit as a fiddle” "to be very healthy".

Exemple 1 :

Tu te sens mal mais après quelques jours de repos et beaucoup de liquide tu te porteras comme un charme.
Le petit-fils : Es-tu sure que tu vas pouvoir monter tous ces escaliers ?
La grand-mère : Monter tous ces escaliers ? Bien sûr ! Je me porte comme un charme.
You may feel sick, but after a few days of rest and plenty of liquids, you'll be fit as a fiddle.
Grandson: Are you sure you'll be able to climb all the stairs?
Grandmother: Of course! I feel as fit as a fiddle.


Exemple 2 :

J'étais inquiet de partir en voyage à Hawaï avec mon ami car il attrape toutes sortes de maladies facilement. Cependant, lorsque nous sommes rentrés une semaine plus tard il se portait comme un charme. Je pense que j'avais tort.
I was worried about going on a trip to Hawaii with my friend, as he picks up illnesses quite easily. However, we returned home a week later he was still as fit as a fiddle, so I guess I was wrong.