Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Faire avancer le schmilblick

18 June 2015

Expression - Episode 225

Pendre la crémaillère

11 June 2015

Expression - Episode 224

Avoir un accent à couper au couteau

4 June 2015

Expression - Episode 223

Etre un cordon bleu

28 May 2015

Expression - Episode 222

Etre mal barré

21 May 2015

Expression - Episode 221

Choisir entre la peste et le choléra

14 May 2015

Expression - Episode 220

Vendre la mèche

7 May 2015

Expression - Episode 219

Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un

30 April 2015

Expression - Episode 218

Donner/laisser carte blanche

23 April 2015

Expression - Episode 217

Speed 1.0x
/

Etre mal barré

Catherine: Est-ce que tu as prévu quelque chose en particulier demain Rylan ?
Rylan: Pas vraiment. Je devais aller me promener au bord d’un lac avec des amis, mais je crois que c’est mal barré. Il parait qu’il va y avoir de gros orages toute la semaine.
Catherine: Dans ce cas, est-ce que je peux te demander un service ? J’ai quelques papiers à faire et je me demandais si tu pouvais m’accompagner dans les administrations. Je n’ai pas trop envie d’y aller seule.
Rylan: Si tu veux. Ça a l’air de t’inquiéter.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression du langage familier, voire argotique, signifie que quelque chose a mal commencé , ou qu’une situation semble mener à l’échec.

Notre expression existe depuis le XXème siècle et nous vient du domaine de la navigation maritime. Les bateaux sont dirigés par une barre, qui est tournée par un marin afin de donner à l’embarcation la direction à prendre. « Tenir la barre » se résume dans le verbe « barrer ». Etre mal barré c’est donc s’engager dans une mauvaise direction, prendre un mauvais départ.

Notre expression peut être traduite en anglais par : “to be off to a bad start”, “to be up the creek”, “to look a bit iffy”.

Exemple 1 :

Ce coureur a réussi un exploit lors des Jeux Olympiques. Il a trébuché lors du premier tour et a pris beaucoup de retard. Il était très mal barré, mais il est revenu dans la course et a atteint la troisième position !
This runner managed to do an exploit at the Olympics. He stumbled on the first round and found himself behind. He was off to a bad start, but he came back in the race and reached the third place !

Exemple 2 :

- Crois-tu que l’on va pouvoir aller pique-niquer sur la plage ?
- Hum, je crois que c’est mal barré ! Tu ne vois pas ces gros nuages noirs ?
- Do you think we can go on a picnic on the beach?
- I think it is looking a bit iffy ! Don’t you see those huge black clouds?