Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Dépasser les bornes

16 July 2015

Expression - Episode 229

Etre un secret de polichinelle

9 July 2015

Expression - Episode 228

Faire une belle jambe

2 July 2015

Expression - Episode 227

Etre la coqueluche

25 June 2015

Expression - Episode 226

Faire avancer le schmilblick

18 June 2015

Expression - Episode 225

Pendre la crémaillère

11 June 2015

Expression - Episode 224

Avoir un accent à couper au couteau

4 June 2015

Expression - Episode 223

Etre un cordon bleu

28 May 2015

Expression - Episode 222

Etre mal barré

21 May 2015

Expression - Episode 221

Speed 1.0x
/

Faire avancer le schmilblick

Rylan: Expression intéressante cette semaine Catherine…mais pour nos auditeurs, justement, ça ne va peut-être pas faire avancer le schmilblick !
Catherine: Qu’est-ce que tu veux dire ?
Rylan: Est-ce que ce mot n’est pas un petit peu… bizarre ?
Catherine: Mais non ! C’est juste un mot drôle, spécialement inventé pour être absurde. Il n’est pas si difficile que ça à prononcer d’ailleurs.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie que l’on apporte sa contribution à la résolution d’un problème compliqué.

Quelle expression étrange ! Nos auditeurs auront compris que le mot « schmilblick » n’est pas un mot français ! En effet, il s’agit d’un mot inventé de toutes pièces

Le mot « schmilblick », à consonance plutôt germanique, est effectivement l’invention d’un génial humoriste français du XXème siècle, Pierre Dac. Il le crée pour la première fois en 1949, lors d’un sketch qui décrit avec des mots farfelus et tous inventés un drôle d’objet, appelé le « schmilblick », et dont on ne comprend pas bien la fonction ou l’utilité.

Quelques années plus tard, en 1969, le célèbre Guy Lux crée un jeu télévisé dans lequel les participants doivent deviner petit à petit quel est l’objet qui se cache sur une photographie. Il demande la permission à Pierre Dac de nommer son émission « Le Schmiblick ». Pour deviner quel est l’objet mystérieux, les participants posent donc des questions destinées à « faire avancer le schmilblick »…

Enfin, c’est l’humoriste Coluche qui popularise le mot et l’expression, en créant une parodie du jeu télévisé en 1975, lors d’un sketch pendant lequel il fait exprès de mal prononcer le mot « schmilblick ». Ce sketch est devenu un tel succès que l’expression est couramment employée depuis, beaucoup attribuant même la paternité du mot à Coluche.

Notre expression s’emploie donc le plus souvent dans un but humoristique, pour désigner les efforts que font plusieurs personnes pour essayer de résoudre un problème qui n’est pas clairement défini ou qui est très compliqué dès l’origine. On ne sait pas exactement quel est le problème, ni ce qui peut être fait pour le résoudre, mais on essaie quand même !

Le mot « schmilblick » n’a bien entendu pas d’équivalent ou de traduction en anglais. L’expression cependant signifie “to help move things along”, “to add a new piece to the puzzle”…

Exemple 1 :

Cette réunion de travail n’a pas fait avancer le schmilblick ! On ne comprend toujours pas ce que veut exactement le client.
This work meeting didn’t add a new piece to the puzzle. We still don’t understand what does the client really wants.

Exemple 2:

- Est-ce que tu as compris pourquoi Marie et Julie ne se parlent plus ?
- Franchement, pas très bien, mais il faut absolument faire avancer le schmilblick et essayer de les réconcilier.
- Did you understand why Marie and Julie don’t talk to each other anymore ?
- Honestly, not very well, but we have to help move things along and try to bring them back together.