| Julie: | Bonjour mon cher Rylan, comment vas-tu aujourd’hui ? |
| Rylan: | Bonjour Julie, je vais bien merci, et toi ? Tu m’as l’air réjoui et de très bonne humeur ce matin n’est-ce pas ? |
| Julie: | Je vais bien, et puis tu n’as pas tout à fait tort , je vais très bien même. Au fait, je suis toute contente et toute fière de moi. Tu veux savoir pourquoi mon cher ami ? |
| Rylan: | Bien sûr que je veux le savoir. Raconte-moi tout, et dans le moindre détail s’il te plaît . |
L’expression « ne pas être né de la dernière pluie » veut tout simplement dire que l’on n’est pas naïf, innocent, ignorant ou débutant. On utilise cette expression pour montrer qu’on est plutôt avisé, malin et prévoyant,et pour montrer aussi qu’on a suffisamment d’expérience pour ne pas se laisser faire, ou se laisser berner. Il faut avoir vécu longtemps pour devenir quelqu’un d’avertit.
L’expression est très récente puisqu’elle est apparue au 20ème siècle. Le mot clé dans cette expression est vraisemblablement la "dernière pluie" qui représente tout ce qui est récent et frais. Elle est par conséquent à interpréter dans le sens d'innocence et d'ignorance. Dire que l'on n'est pas né de la dernière pluie signifie donc que l'on n'est pas naïf et que l'on a de l'expérience.
On utilise des fois le verbe tomber au lieu de naître, et on dit plutôt « je ne suis pas tombé de la dernière pluie » qui a absolument le même sens que « je ne suis pas né de la dernière pluie ».
Littéralement, « Je ne suis pas né de la dernière pluie » est traduite en anglais "I was not born from the last shower" mais l’expression la plus utilisée serait "I was not born yesterday".
Who said that Sophie was not born yesterday? She has just been scammed, in answering to an internet advertising.
You are not going to tell me what it is about, right? I was not born yesterday.
L’expression est très récente puisqu’elle est apparue au 20ème siècle. Le mot clé dans cette expression est vraisemblablement la "dernière pluie" qui représente tout ce qui est récent et frais. Elle est par conséquent à interpréter dans le sens d'innocence et d'ignorance. Dire que l'on n'est pas né de la dernière pluie signifie donc que l'on n'est pas naïf et que l'on a de l'expérience.
On utilise des fois le verbe tomber au lieu de naître, et on dit plutôt « je ne suis pas tombé de la dernière pluie » qui a absolument le même sens que « je ne suis pas né de la dernière pluie ».
Littéralement, « Je ne suis pas né de la dernière pluie » est traduite en anglais "I was not born from the last shower" mais l’expression la plus utilisée serait "I was not born yesterday".
Exemple 1
Qui a dit que Sophie n’est pas née de la dernière pluie ? Elle vient tout juste d’être arnaquée, en répondant à une annonce parue dans le net.Who said that Sophie was not born yesterday? She has just been scammed, in answering to an internet advertising.
Exemple 2
Vous n'allez tout de même pas m'apprendre de quoi il s'agit, non ? Je ne suis pas tombé de la dernière pluie.You are not going to tell me what it is about, right? I was not born yesterday.