Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas mâcher ses mots

6 May 2011

Expression - Episode 10

Ne pas avoir froid aux yeux

28 April 2011

Expression - Episode 9

Avoir du pain sur la planche

22 April 2011

Expression - Episode 8

Avoir du pain sur la planche

22 April 2011

Expression - Episode 8

Etre/Se mettre dans de beaux draps

14 April 2011

Expression - Episode 7

Ne pas être né de la dernière pluie

7 April 2011

Expression - Episode 6

Avoir d’autres chats à fouetter

31 March 2011

Expression - Episode 5

Ce n’est pas la mer à boire

24 March 2011

Expression - Episode 4

Tiré à quatre épingles

17 March 2011

Expression - Episode 3

Speed 1.0x
/

Etre/Se mettre dans de beaux draps

Rylan: Bonjour Julie, comment va mon amie ce matin?
Julie: Je vais bien Rylan, je te remercie. Je m’inquiète seulement pour Kim. Tu dois la connaître, non ?
Rylan: Bien sûr que je connais Kim, tu me l’as déjà présenté. Dis-moi Julie, est-ce qu’elle va bien ?
Julie: Pour être franche, non. « Elle est dans de beaux draps » la pauvre.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression a le sens d’être dans une très mauvaise situation. Elle possède aussi le sens de se trouver dans une position désagréable ou inconfortable. Généralement, on l’utilise pour décrire une situation critique, où on risque d’être sujet de moqueries de la part des autres.

Autrefois, au 18ème siècle, on utilisait plutôt l’expression « être dans de beaux draps blancs », ce qui n’était pas non plus une situation agréable, avant que l’expression prenne de nos jours, la forme actuelle sans le mot blanc. En effet, depuis l'Antiquité jusqu'au Moyen Age, les draps désignaient les vêtements. Et si le blanc est bien pour nous un symbole de propreté, de pureté ou d'innocence, les habits blancs ont longtemps servi à vêtir les gens qui avaient commis certaines fautes ou pêchés. Ainsi, par exemple, celui qui avait commis le péché d'adultère devait assister à la messe entièrement vêtu de blanc. Autrement dit, les gens qui devaient se vêtir de blanc étaient en général dans une situation peu enviable.

Mais pourquoi avoir utilisé l’adjectif « beau» ? En effet, l’usage de ce mot est mêlé à un brin d'ironie entre la gravité de la situation qu’indique l’expression et l’usage du mot beau. C’est comme si que le condamné dit « me voilà beau » ou « me voilà propre » après la messe de repentance.

De nos jours, l’adjectif ‘beau’ dans l’expression peut être remplacé par les adjectifs ‘vilain’, ‘sale sans pour autant changer le sens. On peut aisément dire « Il est dans de sales draps », « Nous allons être dans de vilains draps »...etc.

L’équivalence en Anglais d’« être dans de beaux draps » serait "to be up to someone's neck", "to be in a predicament", "to be in a fine mess".

Exemple1 :

« Nous voilà dans de beaux draps » a commenté très en colère notre directeur après les résultats négatifs de l’entreprise suite à la diffusion du rapport financier de 2010.
After the release of the negative balance sheet for 2010, our director, who was very angry, made the following comment: "Here we are in a fine mess" .

Exemple 2 :

Patrick se retrouvera sûrement dans de jolis draps s’il n’essaie pas de régler á l’amiable ses problèmes avec son ex-femme.
Patrick will surely find himself in a predicament, if he does not try to settle his problems with his ex-wife.