| Catherine: | Je suis contente de voir que tu as enfin repris du poil de la bête Rylan ! | 
| Rylan: | Merci Catherine. Comme tu dis, j’ai repris du poil de la bête. Je suis très en forme à présent. Je revis ! | 
| Catherine: | Ta guérison a été rapide. Qu’est-ce que tu avais exactement ? | 
| Rylan: | Juste une petite grippe je crois. Rien de très grave. | 
| Catherine: | Ah bon ? C’est étonnant. Tu as consulté un médecin au moins ? | 
 
 To perk up
Reprendre du poil de la bête
 
 To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds
 
 When I am gone, come what may
Après moi, le déluge
 
 To be flabbergasted
Tomber des nues
 
 To be a guinea pig
Essuyer les plâtres
 
 To be at a loss
Pédaler dans la choucroute
 
 To blow someone away
En boucher un coin
 
 Out of the blue
Comme un cheveu sur la soupe
 
 To faint/pass out
Tomber dans les pommes
 
 To be speechless
Rester bouche bée
 
 To have goosebumps
Avoir la chair de poule
 
 To be flabbergasted
Être (rester) baba
 
 It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure
 
 To be unaware/fooled
N'y voir que du feu
 
 To let the cat out of the bag
Vendre la mèche
 
 To go overboard
Dépasser les bornes
 
 To take the words right out of your mouth
Enlever les mots de la bouche
 
 To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare
 
 When pigs fly
Quand les poules auront des dents
 
 To bring to light
Découvrir le pot aux roses