| Luc: | As-tu déjà entendu parler des syndromes du voyageur, Catherine ? | 
| Catherine: | Oui, mais vaguement. Je sais juste qu’il arrive parfois que le choc subi dans un pays étranger soit trop fort pour certains touristes. | 
| Luc: | C’est bien plus précis que ça. Il existe plusieurs sortes de syndromes, qui ont tous été décrits et qui font l’objet d’études scientifiques. L’un des premiers à avoir été commenté est le syndrome de Stendhal. | 
| Catherine: | Stendhal, l’écrivain français du XIXème siècle ? | 
 To perk up
Reprendre du poil de la bête
 To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds
 When I am gone, come what may
Après moi, le déluge
 To be flabbergasted
Tomber des nues
 To be a guinea pig
Essuyer les plâtres
 To be at a loss
Pédaler dans la choucroute
 To blow someone away
En boucher un coin
 Out of the blue
Comme un cheveu sur la soupe
 To faint/pass out
Tomber dans les pommes
 To be speechless
Rester bouche bée
 To have goosebumps
Avoir la chair de poule
 To be flabbergasted
Être (rester) baba
 It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure
 To be unaware/fooled
N'y voir que du feu
 To let the cat out of the bag
Vendre la mèche
 To go overboard
Dépasser les bornes
 To take the words right out of your mouth
Enlever les mots de la bouche
 To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare
 When pigs fly
Quand les poules auront des dents
 To bring to light
Découvrir le pot aux roses