| Catherine: | Nous sommes le jeudi 4 janvier 2018. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Luc ! |
| Luc: | Salut, Catherine ! Bonjour à tous ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme, nous discuterons de l’actualité. Nous commencerons par un sujet sur une percée diplomatique entre la Corée du Nord et Corée du Sud. Ensuite, nous parlerons de l’interdiction d’une publicité pour un site de rencontres qui prétend utiliser un système « scientifiquement prouvé » pour créer des couples. Ensuite, nous aurons une conversation sur une nouvelle technique d’analyse mise au point par une équipe de chercheurs leur permettant de lire les inscriptions cachées dans les sarcophages de pharaons d’Égypte antique. Et enfin, nous parlerons de l’initiative créative d’un groupe de Néo-zélandais qui ont construit un îlot de sable dans les eaux côtières pour contourner une interdiction de boire dans les lieux publics. |
| Luc: | Excellent ! |
| Catherine: | Et que choisirons-nous comme Featured Topic pour notre Speaking Studio ? |
| Luc: | L’interdiction de cette publicité pour le site de rencontres au système d’association « scientifiquement prouvé ». Tu es d'accord ? |
| Catherine: | OK ! Continuons les annonces. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire de notre programme, nous illustrerons la leçon d’aujourd'hui : les verbes pronominaux au présent du subjonctif. Et nous conclurons avec une expression française : « Mettre les petits plats dans les grands. » |
| Luc: | Très bien. C’est parti ! |
| Catherine: | Oui, Luc, ne perdons pas de temps ! Que l’émission commence ! |
La Corée du Nord rouvre le téléphone rouge avec la Corée du Sud quelques heures après les remarques vantardes de Trump sur son bouton
Hier, la Corée du Nord et la Corée du Sud ont réalisé un progrès diplomatique majeur en rouvrant un canal de communication. Le contact a été rétabli suite à une déclaration du dirigeant nord-coréen qui a exprimé l’espoir qu’une délégation nord-coréenne participe le mois prochain aux Jeux olympiques d’hiver de Pyeongchang, en Corée du Sud.
Hier, une annonce pour un site de rencontres prétendant utiliser un système d’association « scientifiquement prouvé » pour mettre en relation des personnes cherchant l’amour a été interdite en Angleterre par l’Advertising Standards Authority qui l’a qualifiée de « trompeuse ». Depuis le mois de juillet de l’an dernier, eHarmony avait affiché une publicité dans le métro de Londres qui disait : « Écarte-toi Destin. Il est temps que la science tente sa chance en amour ».
eHarmony a fait valoir que son système d’association était scientifique et pourrait davantage aider à trouver un partenaire compatible qu’un système aléatoire ou une rencontre au hasard. Le site a dit que les consommateurs comprenaient bien en lisant cette publicité qu’ils n’avaient pas la garantie absolue de trouver une relation à long terme. La société a utilisé un algorithme pour calculer la compatibilité des couples, en
Le mois dernier le site de l’University College de Londres a publié un article sur une technique d’imagerie qui révèle ce qui est écrit sur le papyrus qui recouvre les masques des momies de l’Égypte antique. Les chercheurs ont utilisé de la lumière avec différentes fréquences pour faire ressortir l’inscription qui était cachée par la colle et le plâtre qui cimentent les sarcophages des momies.
Jusqu'à présent, la seule façon de voir ce qui était écrit sur le papyrus des sarcophages de momies était de le dégrader, ce qui impliquait la destruction de ces précieux objets. Maintenant, avec cette nouvelle technique, on peut scanner les textes inscrits sur les différentes couches de papyrus tout en conservant intact le sarcophage.
Cette nouvelle technique donne aux chercheurs accès à la véritable histoire de l’Égypte antique écrite sur du papyrus qui aurait autrement été jeté. Ce matériau compo
Le site web néo-zélandais stuff.co.nz a rapporté qu’un groupe de Néo-zélandais avait construit un îlot en sable dans les eaux côtières afin d’éviter l’interdiction de boire dans les lieux publics. Le groupe a construit cette structure à marée basse dans l’estuaire de Tairua sur la péninsule de Coromandel l’après-midi du réveillon du Nouvel An. L’interdiction de boire de l’alcool est en vigueur à Coromandel au cours de la période du Nouvel An, ce qui signifie que toute consommation d’alcool est bannie dans les lieux publics, y compris sur les plages.
Une fois la création de l’îlot terminée, le groupe d’amis a installé une table de pique-nique en bois et une glacière. Sur leur construction en sable, les membres du groupe ont dit que l’interdiction de l’alcool ne s’appliquait pas vu qu’ ils étaient « dans les eaux internationales ». Ils ont bu en regardant les feux d’artifice durant la nuit
| Catherine: | J'aimerais que nous nous intéressions aujourd'hui à un symbole de la France. |
| Luc: | OK, Catherine... Veux-tu que nous nous consacrions cette semaine au béret, à la Marianne ou au bonnet phrygien ? |
| Catherine: | Je pensais plutôt à un animal emblématique. |
| Luc: | Un animal ? Alors là, je ne vois pas... |
| Catherine: | Je te donne un indice pour que tu ne te perdes pas dans de longues réflexions : pense à l'animal qui orne les maillots de foot de l'équipe de France. |
A verb in the pronominal form conjugates to the present subjunctive the same way a regular verb does. We only have to add the reflexive pronouns to the verb.
Let’s conjugate the verb sentir into the present subjunctive and the verb se sentir and see the difference between the two in terms of the form.
se sentir | sentir |
| que je me sente | que je sente |
| que tu te sentes | que tu sentes |
| qu’il se sente | qu’il sente |
| qu’elle se sente | qu’elle sente |
| qu’on se sente | qu’on sente |
| que nous nous sentions | que nous sentions |
| que vous vous sentiez | que vous sentiez |
| qu’ils se sentent | qu’ils sentent |
| qu’elles se sentent | qu’elles sentent |
As you can see, the only difference there is between the two conjugations is the reflexive pronouns: me, te , se, nous, vous.
Let’s conjugate another verb that can only be pronominal. In other words, it is always preceded with a reflexive pronoun.
The verb s’évader:
| que je m’évade que tu t’évades qu’il s’évade qu’elle s’évade qu’on s’évade que nous nous évadions que vous vous évadiez qu’ils s’évadent qu’elles s’évadent |
Now let’s see the difference in terms of the meaning between the vebs “sentir” and “se sentir” using the following example:
Je veux que tu sentes cette fleur.
I want you to smell this flower.
Je veux que tu te sentes mieux demain.
I want you to feel better tomorrow.
You can clearly see the difference between the meaning of “sentir” and “se sentir” from the examples above. “sentir” in the first example means “to smell”. “se sentir” in the second example means “to feel”.
Let’s take another example:
Il faut que nous nous habillions d’une manière convenable.
We have to dress in an appropriate way.
Il faut que nous habillions nos enfants avant de partir.
We have to dress our kids before leaving.
The Interrogative form
As you know there are three ways of asking questions in French:| The est-ce que form: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
For example:
Est-ce que tu veux que je m’occupe de tes enfants pendant ton absence ?
Do you want me to take care of your kids during your absence?
The inversion form: We don’t use the inversion on the verb in the subjunctive as it is always part of a relative clause. We use the inversion on the main verb of the sentence.
For example:
Souhaitez-vous que l’économie du pays se redresse ?
Do you hope that the national economy recovers?
The negative form
Let’s conjugate the verb ne pas se taire in the present subjunctive:| que je ne me taise pas que tu ne te taises pas qu’il ne se taise pas qu’elle ne se taise pas qu’on ne se taise pas que nous ne nous taisions pas que vous ne vous taisiez pas qu’ils ne se taisent pas qu’elles ne se taisent pas |
| Catherine: | Luc, est-ce que tu sais comment mettre les petits plats dans les grands et dresser une belle table à la française ? |
| Luc: | Pas vraiment. Je suis plutôt du style à recevoir mes amis à la bonne franquette. Mais je pense que connaître quelques astuces de base m’aiderait à ne pas m’emmêler les pinceaux si je suis invité à un repas chic. |
| Catherine: | Exactement ! Ecoute bien, parce que toutes ces règles sont bien précises. |
| Luc: | Je suis tout ouïe ! |
| Catherine: | Tout d’abord, il faut prévoir une belle nappe, blanche de préférence et une décoration sobre. Il faut disposer les assiettes à 3 cm exactement du bord de la table. L’assiette à pain se place en haut à gauche. |
Cette expression est souvent utilisée en cuisine. Elle implique l’idée de recevoir avec style en proposant à ses invités des plats élaborés. Elle peut aussi être employée dans un autre contexte pour indiquer l’idée de sortir de son chemin pour éblouir ou impressionner autrui.
Notre expression date du début du XIXème siècle. Dans la langue française l’expression ‟petits platsˮ représente des plats culinaires de haute qualité, bien mitonnés. Les grands plats représentent la belle vaisselle dans laquelle sont servis ces plats raffinés. L’image est donc appropriée pour évoquer l’idée de faire des efforts inhabituels et hors de l’ordinaire.
En anglais l’expression « mettre les petits plats dans les grands » peut se traduire par les expressions suivantes: “to put on a marvelous or great spread”, “to spare no expense”, “to put every effort into”, “to receive with ceremony”.
Exemple 1 :
Elle aime mettre les petits plats dans les grands lorsqu’elle reçoit sa belle-mère.She loves to put on a marvelous spread when she receives her mother in law,
Exemple 2 :
Le directeur a mis les petits plats dans les grands pour faire bonne impression envers ses nouveaux clients.The director spared no expense to impress his new clients.
- Je te paye pour que tu (s’occuper) de mes enfants pas de ceux des autres.
- Il faut que nous (se porter) volontaires pour aider nos voisins.
- Tout le peuple veut que vous (se qualifier) pour la finale.
- Je vais faire tout pour qu’on (se séparer) en bons termes.
- Nous voulions t’appeler avant que tu ne (s’exprimer) devant les médias.
- Il faut que le monde entier (s’incliner) devant le courage de cet homme.
- La vie dans le désert n’est pas facile à moins que tu ne (s’adapter) au climat.
- Il emmènera ses enfants avec lui en Angleterre à condition qu’ils (s’exercer) à parler en anglais.
- Je ne te rendrai pas ton téléphone jusqu’à ce que tu (s’expliquer) au sujet de ta fugue.
- Bien que mes parents (se battre) tous les jours, je sais qu’au fond, ils s’aiment beaucoup.
- Appelle-les et dis-leur que la réunion a été annulée avant qu’ils ne (se déranger) pour rien.
A - se dérangent
B - dérangent - Voulez-vous que je dans cette école ?
A - m’inscrive
B - inscrive - Tu veux que je à ses pieds pour lui demander pardon ?
A - me jette
B - jette - Si vous voulez que nous sur scène, il faut nous en donner les moyens.
A - nous produisions
B - produisions - Essayons de le convaincre de partir avant qu’il ne définitivement dans cette maison.
A - s’installe
B - installe - Je veux que vous ce mot dans une phrase.
A - vous employiez
B - employiez - Il vaut mieux que tu avec tes parents le plus tôt possible.
A - te réconcilies
B - réconcilies - Le peuple souhaite que le président sur la question des otages étrangers.
A - s’exprime
B - exprime - Il faut que vous votre voiture dans l’allée.
A - vous gariez
B - gariez - Nous voulons tous que nos enfants d’une manière exemplaire.
A - se comportent
B - comportent