Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

18 January 2018

Episode #360

11 January 2018

Episode #359

4 January 2018

Episode #358

28 December 2017

Episode #357

21 December 2017

Episode #356

14 December 2017

Episode #355

7 December 2017

Episode #354

30 November 2017

Episode #353

23 November 2017

Episode #352

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 21 décembre 2017. Bienvenue pour notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Luc.
Luc: Salut, Catherine ! Bonjour à tous !
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous discuterons d’événements de l’actualité. Nous commencerons par une discussion sur la décision prise jeudi par la Federal Communications Commission (FCC) d’abroger les règles qui garantissent un accès équitable et ouvert à internet, qu’on appelle également « la neutralité du net ». Puis, nous parlerons de la décision du Parlement norvégien de dépénaliser tous les usages de drogue. Ensuite, nous aurons une conversation sur la découverte par des scientifiques de la NASA d’un système solaire situé à plus de 2 500 années-lumière grâce à l’intelligence artificielle développée par Google. Et enfin, nous parlerons d’un nouvel élément ajouté à la liste du « patrimoine immatériel » de l’UNESCO : l’art de la pizza napolitaine.
Luc: Catherine, l’abrogation de la neutralité du net est très grave. Je dirais que c’est une décision terrible pour de nombreux internautes et entreprises d’internet.
Catherine: Je suis d’accord.
Luc: Alors, choisissons ce sujet comme Featured topic pour le Speaking Studio de cette semaine.
Catherine: Très bien, Luc. Maintenant poursuivons. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire, nous illustrerons la leçon d’aujourd'hui : les verbes pronominaux au conditionnel présent. Et nous conclurons notre programme avec une expression française : « Se faire rouler dans la farine ».
Luc: Parfait, Catherine ! Commençons !
Catherine: Oui, Luc, ne perdons pas de temps ! Lançons l’émission !

Les règles de la neutralité du net ont été abrogées aux États-Unis

21 December 2017

Jeudi dernier, la Federal Communications Commission (FCC), l’organisme qui régule les télécommunications aux États-Unis, a voté l’abrogation des règles qui garantissent l’équité et l’ouverture de l’accès à internet. L’annulation de ces règles en faveur de la « neutralité du net » permettra aux fournisseurs d’accès internet d’accélérer le service pour certains sites et de bloquer ou ralentir l’accès à d’autres.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Le Parlement norvégien vote pour la dépénalisation des drogues

21 December 2017

La semaine dernière, la majorité du Parlement norvégien a voté pour dépénaliser la consommation de toutes les drogues et privilégier à la place un traitement. Ce vote ne décriminalise pas automatiquement les drogues illicites mais charge le gouvernement de commencer à réviser ses lois actuelles sur cette question.

En vertu du plan proposé, les détenteurs de petites quantités de marijuana, de cocaïne et d’autres drogues illicites pourraient suivre un programme de traitement, plutôt que de recevoir une amende ou une peine d’emprisonnement. Cette nouvelle législation imiterait celle mise en place au Portugal où la drogue est dépénalisée depuis 2001 et où la consommation et le nombre de morts liés à la drogue ont baissé suite à ce changement. En 2006, la Norvège a commencé à tester un programme de décriminalisation à Olso et Bergen où les consommateurs de drogue ont été condamnés à un traite

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Des scientifiques découvrent un système solaire semblable au nôtre avec huit planètes

21 December 2017

Jeudi dernier, les scientifiques de la NASA ont annoncé l’existence d’un système solaire avec huit planètes, le même nombre que ce qu’a notre propre système solaire. Le système stellaire Kepler-90 est situé à 2500 années-lumière. Il se rapproche de notre système solaire qui possède le plus grand nombre de planètes connues.

Les scientifiques connaissaient déjà l’existence de 7 planètes tournant autour de l’étoile Kepler-90. La découverte de cette 8ème planète a été faite grâce à l’intelligence artificielle développée par Google. Les ingénieurs logiciels de Google ont créé un « réseau de neurones » une technique d’apprentissage automatique, afin d’ analyser les données recueillies par le télescope spatial Kepler. Il y avait en effet trop de données pour qu’elles puissent être examinées par des hommes.

Le système Kepler-90 est similaire au nôtre en ce qu’il inclut des planètes plus petites et

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La pizza napolitaine obtient le statut de patrimoine mondial de l’UNESCO

21 December 2017

Le 7 décembre, la technique du pizzaïolo napolitain a été inscrite dans la liste du « patrimoine immatériel » de l’UNESCO, qui vise à sensibiliser le public aux traditions du monde entier. Cette pratique, appelée « pizzaïolo », figure parmi les 33 traditions ajoutées à la liste de cette année, aux côtés de la fabrication d’orgues en Allemagne et d’un style de danse folklorique serbe.

Cette technique du pizzaïolo est transmise de génération en génération et comprend des chansons et des histoires qui font de l’art de faire tourner la pâte à pizza un rituel social. La décision de l’UNESCO d’ajouter cette tradition fait suite à plusieurs années de campagne et à une pétition signée par environ 2 millions de personnes. Le jour où cette distinction a été annoncée, les fabricants de pizza napolitaine ont distribué des pizzas gratuites dans les rues.

La liste du patrimoine mondial immatériel a ét

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Pronominal Verbs - The Present Conditional

Catherine: Sais-tu ce qu’est la grossophobie ?
Luc: J’imagine que ce sont les préjugés sur les gros.
Catherine: Exact. C’est un grave problème. La proportion de personnes obèses et en surpoids s’élèverait à 50 % de la population française. Est-ce que de ton point de vue, les préjugés sur les personnes en surpoids se manifesteraient plus en France que dans d’autres pays ?
Luc: C’est difficile à dire… mais je pense que le culte du corps est très fort en France et que les femmes en sont plus victimes que les hommes. J’ai entendu dire que 75 % des femmes en Europe se trouveraient trop grosses.
Catherine: C’est vrai. Je pense que si les médias français montraient plus de femmes rondes, les femmes ne se dévaloriseraient pas autant. Or les obèses sont complètement absents des écrans.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Pronominal verbs or “verbes pronominaux” also called reflexive verbs hold an important part in the French language. They are always used with reflexive pronouns that replace the subject only. These are me, m’, te, t’, se, s’, nous, vous. Throughout this chapter we will explore the use, the form and the types of the pronominal verbs. We will also learn how to conjugate the pronominal verbs into the present simple, the passé composé, the imperfect tense, the future simple, the subjunctive, the imperative, the present and past conditional.

A verb in the pronominal form conjugates into the present conditional the same way a regular verb does. We only have to add the reflexive pronouns to the verb.

Let’s conjugate the verb se presenter into the present conditional and the verb presenter and see the difference between the two verbs in terms of the form.

se présenter

présenter

Je me présenterais présenterais
Tu te présenterais présenterais
Il se présenterait présenterait
Elle se présenterait présenterait
On se présenterait présenterait
Nous nous présenterions présenterions
Vous vous présenteriez présenteriez
Ils se présenteraient présenteraient
Elles se présenteraient présenteraient

As you can see, the only difference there is between the two conjugations is the reflexive pronouns: me, te, se, nous, vous.

Let’s conjugate another verb that can only be pronominal. In other words, it is always preceded with a reflexive pronoun: se chamailler.

Je me chamaillerais
Tu te chamaillerais
Il se chamaillerait
Elle se chamaillerait
On se chamaillerait
Nous nous chamaillerions
Vous vous chamailleriez
Ils se chamailleraient
Elles se chamailleraient

Now let’s see the difference in terms of the meaning between the vebs presenter, and se presenter using the following examples:

Si j’étais toi, je me présenterais à lui et lui donnerais ma carte professionnelle.
If I were you, I would introduce myself to him and hand him my card.

Le président de la compagnie a annoncé qu’il présenterait son nouveau produit la semaine prochaine.
The company president announced that he would introduce his new product next week.

“je me présenterais” in the first example means “I would introduce myself” whereas in the second example , “présenterait” which is a transitive verb that requires a direct object (in this case it is “son nouveau produit”) means “would introduce”.

Let’s take another example:

Ils ont promis qu’ils détruiraient tous les bidonvilles qui entouraient la ville.
They promised that they would destroy all the shanty towns that surrounded the town.

Notre prof nous a dit que si l’homme continuait à polluer la nature, il se détruirait petit à petit.
Our teacher told us that if man kept polluting nature, he would destroy himself bit by bit.


The interrogative form

As you know there are three ways of asking questions in French:

The “est-ce que form”: Standard form
The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form
The intonation: Colloquial form

The “est-ce que form”: To ask questions using the “est-ce que form” with pronominal verbs in the present conditional, we simply add “est-ce que” to the question.

For example:

Est-ce qu’il se mettrait à faire du sport si le médecin l’obligeait à le faire ?
Would he start working out if the doctor forced him to do it?

The inversion form: Let’s take the following example: se douter

Me douterais-je ?
Te douterais-tu ?
Se douterait-il ?
Se douterait-elle ?
Se douterait-on ?
Nous douterions-nous ?
Vous douteriez-vous ?
Se douteraient-ils ?
Se douteraient-elles ?

As for the intonation, we just keep the same sentence and add the interrogation mark at the end when we write or we add the intonation of a question when we talk.

For example:

Si tu étais à ma place tu te méfierais de lui ?
If you were in my shoes, would you distrust him?


The negative form

Let’s conjugate the verb se moquer de in the present conditional.

Je ne me moquerais pas de
Tu ne te moquerais pas de
Il ne se moquerait pas de
Elle ne se moquerait pas de
On ne se moquerait pas de
Nous ne nous moquerions pas de
Vous ne vous moqueriez pas de
Ils ne se moqueraient pas de
Elles ne se moqueraient pas de

As you can see, the negative form is obtained by putting the pronominal verb between “ne” and “pas”.

Se faire rouler dans la farine

Luc: As-tu déjà entendu parler de Georges Psalmanazar, Catherine ?
Catherine: Non, jamais. Qui est-ce ?
Luc: C’est un des plus grands imposteurs de l’histoire. Il a réussi pendant un temps à rouler dans la farine certains des plus grands scientifiques de son temps, au XVIIème siècle.
Catherine: Vraiment ?
Luc: Oui, à tel point qu’on ignore jusqu’à aujourd’hui son véritable nom, et qu’il n’est connu que sous le nom qu’il s’était choisi pour son imposture…
Catherine: En effet, il devait être fort. En quoi a consisté son imposture ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine « se faire rouler dans la farine » signifie se faire duper ou tromper. On emploie souvent cette expression sous sa forme abrégée en disant qu’une personne s’est fait rouler.

Cette expression date du XIXème siècle. Une personne qui roule dans la farine une autre, utilise des arguments ou des propos fallacieux, menteurs pour arriver à ses fins. Un tel individu est souvent qualifié de beau parleur. L’emploi du mot « farine » est utilisé ici au sens figuré et représente l’usage d’arguments trompeurs. Il était courant pour les acteurs de l’époque de se couvrir de farine pour cacher leur identité lors d’une représentation ce qui explique cette comparaison très appropriée.

En anglais l’expression « se faire rouler dans la farine » signifie littéralement “to get swindled”, “to be taken for a ride”. Elle peut aussi se traduire “to be duped” or “to be deceived”.

Exemple 1 :

Si tu ne lis pas le contrat soigneusement tu vas te faire rouler dans la farine.
If you do not carefully read the contract, you are going to be duped.

Exemple 2 :

Le client s’est fait rouler dans la farine par le vendeur malhonnête.
The customer was deceived by the dishonest seller.

Put the verbs in parentheses in the present conditional.
  1. Si j’avais assez d’argent pour financer une campagne électorale, je (se présenter) aux élections présidentielles.
  2. Si j’étais toi, je (se débrouiller) autrement.
  3. Si tes parents ne t’aimaient pas, ils (ne pas se déranger) pour venir te voir tous les weekends.
  4. Si vous faisiez plus attention, vous (se rendre) compte que le document était faux.
  5. Nous lui avons promis que nous (se mettre) au travail le plus tôt possible.
  6. Si j’étais à sa place, je (se soucier) de l’état mental de ma fille.
  7. Si nous habitions plus près l’un de l’autre, nous (se voir) plus souvent.
  8. Si elle te voyait dans cet état, elle (s’évanouir) .
  9. Il m’a dit un jour qu’il (s’évader) mais je ne l’ai jamais cru capable de le faire.
  10. Si j’étais milliardaire, j'achèterais un palace en Grèce et (se prélasser) tous les jours sur ma terrasse.


Choose the right verb: pronominal or regular.
Pay attention to the direct object. If there is no direct object, then the verb is pronominal. Remember that a direct object is directly related to the verb; there is no preposition between the two. It is also important to remember that it answers the question : Qui? and Quoi?, not “à qui? or “à quoi”.

  1. Nous t’avons prévenue qu’il (ne tiendrait pas, ne se tiendrait pas) sa promesse.
  2. Si tu l’obligeais à partir, il (sentirait, se sentirait) mal.
  3. Si vous preniez vos études plus au sérieux, vous (vous débarrasseriez, débarrasseriez) de vos jeux vidéos et vous (vous concentreriez, concentreriez) uniquement sur vos études.
  4. Il m’a dit qu’il (dresserait, se dresserait) contre toute personne qui l’empêcherait de réaliser son rêve.
  5. Nos enfants nous ont promis qu’ils (se comporteraient, comporteraient) bien si on leur achetait une tablette.
  6. Je lui ai dit que si j’avais de l’argent, je (me lancerais, lancerais) dans les affaires.
  7. Vous m’avez promis que vous (vous occuperiez, occuperiez) de mes enfants en mon absence.
  8. Mes parents m’ont promis que si j’obtenais mon bac avec mention très bien, ils (soumettraient, se soumettraient) à tous mes désirs.
  9. Si j’étais toi, je (me renseignerais, renseignerais) bien avant de prendre une décision.
  10. Tu m’as promis que tu (lèverais, te lèverais) tôt aujourd'hui.