Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

25 January 2018

Episode #361

18 January 2018

Episode #360

11 January 2018

Episode #359

4 January 2018

Episode #358

28 December 2017

Episode #357

21 December 2017

Episode #356

14 December 2017

Episode #355

7 December 2017

Episode #354

30 November 2017

Episode #353

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 28 décembre. Bienvenue pour le dernier épisode de 2017. Bonne année à tous ! Nous sommes impatients d’enregistrer les épisodes de 2018. Salut Luc !
Luc: Salut Catherine, bonjour à tous !
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous parlerons de l’actualité. Nous commencerons avec les élections en Catalogne qui ont eu lieu la semaine dernière et qui ont plongé la région un peu plus dans l’incertitude. Ensuite, nous parlerons d’un discours prononcé par le ministre de l’Éducation britannique, au cours duquel il a annoncé que les universités pourraient se voir infliger une amende ou être suspendues pour avoir interdit à des orateurs controversés de prendre la parole. Puis, nous parlerons du vote qui doit se tenir à l’ONU en vue d’un traité sur la haute mer visant à protéger les eaux internationales. Et pour finir, nous parlerons d’un mystérieux restaurant de Londres, fonctionnant uniquement sur réservation, qui s’est révélé être un canular.
Luc: Un canular ?
Catherine: Oui, un canular. Ce restaurant n’a jamais existé.
Luc: Eh bien !
Catherine: C’est un sujet intéressant, Luc. Je propose d’en faire notre Featured Topic pour le Speaking Studio de cette semaine.
Luc: Parfait !
Catherine: Continuons nos annonces. Comme toujours, la deuxième partie du programme sera consacrée à la langue et à la culture françaises. Dans la section grammaticale de notre programme, nous mettrons en évidence l’utilisation des verbes pronominaux au conditionnel passé. Et nous conclurons le programme avec une autre expression française : « Perdre son sang-froid ».
Luc: Merci Catherine. Commençons !
Catherine: Oui Luc, n’attendons pas. Que l’émission commence !

Les partis pro-indépendance remportent les élections en Catalogne avec une faible majorité

28 December 2017

Les séparatistes catalans ont remporté de justesse l’élection régionale jeudi dernier. Les trois principaux partis pro-indépendants, dont le parti Junts per Catalunya (Ensemble pour la Catalogne) du président de la région en exil Carles Puigdemont, a remporté 70 des 135 sièges du Parlement. Ce résultat pourrait faciliter une nouvelle tentative d’indépendance de la Catalogne.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Les universités britanniques pourraient se voir infliger une amende pour atteinte à la liberté d’expression

28 December 2017

Mardi, le ministre de l’Éducation britannique Jo Johnson a annoncé que les universités pourraient recevoir une amende ou être suspendues pour atteinte à la liberté d’expression. En citant des groupes universitaires des États-Unis ou du Royaume-Uni qui ont interdit ou ont essayé d’interdire à des orateurs controversés de s’exprimer, Johnson a déclaré que les universités « devraient être des lieux qui ouvrent les esprits, non qui les ferment. »

Lors d’un discours prononcé à Birmingham, Johnson a déclaré que les pratiques consistant à bannir les orateurs ayant des opinions considérées comme offensantes et à créer des listes de mots « sensibles » qui ne devraient pas être utilisés « sapent le principe de liberté d’expression de nos universités ». « Les étudiants, a-t-il ajouté, devraient être suffisamment résistants et confiants pour remettre en question des opinions polémiques, et prendre pa

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Les Nations Unies se préparent à établir un traité pour protéger la haute mer

28 December 2017

Les Nations Unies doivent se prononcer dans les prochains jours, en vue de parvenir à un traité historique sur la haute mer. Le vote pour établir une réglementation visant à protéger les eaux internationales pourrait avoir lieu avant la fin de l’année au siège de l’ONU à New York.

Cent quarante pays sont favorables à cette motion visant à réglementer l’utilisation de ces eaux, qui couvrent plus de la moitié de la surface de la Terre. Du fait que ces eaux n’appartiennent à aucun pays, elle sont sujettes à la surpêche et à la pollution. Une nouvelle réglementation pour la protection de ces eaux devrait être établie d’ici 2020, et pourrait délimiter des zones protégées et fixer des quotas pour la pêche commerciale.

Si la motion est votée comme prévu, l’ONU tiendra quatre assemblées durant les deux prochaines années pour rédiger le traité. Les négociations pourraient être ardues, étant donné q

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un faux restaurant devient l’établissement le mieux noté sur TripAdvisor

28 December 2017

En novembre, un mystérieux « restaurant » de Londres fonctionnant sur réservation uniquement est devenu le mieux noté des restaurants de la ville sur le populaire site d’avis de consommateurs TripAdvisor. Les commentaires l’ont qualifié de « fantastiquement bizarre », et d’« expérience de repas d’un genre unique ». Cependant, le problème de ce restaurant est qu’il n’existait pas du tout.

En avril dernier, l’écrivain freelance Oobah Butler a décidé d’ « inventer » un restaurant, appelé The Shed at Dulwich. Butler avait été dans le passé rémunéré par des restaurateurs pour écrire de faux commentaires sur TripAdvisor afin d’améliorer le classement de leurs restaurants sur le site. L’expérience a poussé Butler à se demander si les gens pourraient être trompés par un restaurant totalement factice. Il a créé une page pour le restaurant et a conçu un site internet. Il a aussi inventé un menu bas

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Pronominal Verbs - The Past Conditional

Luc: Tu as entendu parler de l’effet papillon ?
Catherine: Oui bien sûr ! C’est même le nom d’une chanson de Bénabar « petites causes, grandes conséquences… petites choses, dégâts immenses ».
Luc: C’est ça ! Si un petit détail avait perturbé le cours des événements, les choses se seraient passées complètement différemment. Des catastrophes naturelles ne se seraient pas produites. Des guerres ne se seraient pas déclenchéesDe grands artistes ne se seraient pas fait connaîtreDes couples illustres ne se seraient pas formés
Catherine: Tu as des exemples en tête ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Pronominal verbs or “verbes pronominaux” also called reflexive verbs hold an important part in the French language. They are always used with reflexive pronouns that replace the subject only. These are me, m’, te, t’, se, s’, nous, vous. Throughout this chapter we will explore the use, the form and the types of the pronominal verbs. We will also learn how to conjugate the pronominal verbs into the present simple, the passé composé, the imperfect tense, the future simple, the subjunctive, the imperative, and the present and past conditional.

A verb in the pronominal form when conjugated into the past conditional always uses the auxiliary “être”.

Let’s conjugate the verb se conduire into the past conditional and the verb conduire and see the difference between the two verbs in terms of the form.

se conduire

conduire

Je me serais conduit(e) J’aurais conduit
Tu te serais conduit(e) Tu aurais conduit
Il se serait conduit Il aurait conduit
Elle se serait conduite Elle aurait conduit
On se serait conduit On aurait conduit
Nous nous serions conduit(e)s Nous aurions conduit
Vous vous seriez conduit(e)s Vous auriez conduit
Ils se seraient conduits Ils auraient conduit
Elles se seraient conduites Elles auraient conduit

You notice that for the verb “se conduire” we used the auxiliary “être”, whereas for the verb “conduire” we used the auxiliary “avoir”. Notice also that when the auxiliary “être” is used, the past participle agrees with the subject because “se conduire” is a transitive verb that requires a direct object which in this case is the reflexive pronoun.

Let’s take simple examples using the verbs “conduire” and “se conduire” so you understand the difference between the two in terms of the meaning.

Elle aurait conduit ses enfants à commettre un crime.
She apparently drove her children to commit a crime.

Elle se serait très mal conduite.
She apparently behaved very badly.

In the first example, the verb “conduire” which conjugates with the auxiliary ‘avoir” in the past conditional is a transitive verb that needs a direct object and in this case the direct object is “ses enfants”. As you already know, there is no subject/verb agreement between the subject and the verb when we use the auxiliary “avoir” unless the direct object precedes the verb.

In the second example, the verb “se conduire” which always conjugates with the auxiliary “être” in the past conditional is also a transitive verb and in this case the direct object and the subject are both “elle”.

Remember: Not all pronominal verbs are transitive and not all transitive verbs require a direct object. Many of them require an indirect object.

Let’s take the following example:

La vitre se serait cassée.
Apparently, the window broke.

Notice that “se casser” in the example above is a transitive verb and the direct object is “la vitre” expressed by the reflexive pronoun “se”. That’s why the subject and the past participle agree.

Elle se serait cassé la jambe.
I heard that she broke her leg.

Notice that in the second example there is no agreement between the subject and the past participle. This is because she didn’t break herself; she broke her leg.Therefore, the function of the reflexive pronoun here is not of a direct object as it’s the case in the first example.

Let’s take another example:

Elles se seraient offert un voyage aux Antilles.
I heard that they offered themselves a trip to the West Indies.

You notice that in the example above there is no subject/ past participle agreement. This is because “s’offrir” here requires an indirect object. It’s as if we say:

Elles auraient offert à elles mêmes un voyage aux Antilles.
They apparently offered “to” themselves a trip to the West Indies.

“Elles auraient offert un voyage à elles”. So “se” in the example is not used as a direct object but as an indirect object, and as you know there is no subject/past participle agreement when the verb requires an indirect object.


Interrogative form

As you know there are three ways of asking questions in French:

The est-ce que form: Standard form
The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form
The intonation: Colloquial form

The “est-ce que form: To ask questions using the “est-ce que form” with pronominal verbs in the past conditional, we simply add “est-ce que” to the question.

For example:

Est-ce que vous vous seriez quittés si vous aviez découvert que vous n’étiez pas faits pour vivre ensemble ?
Would you have left each other if you had known that you were not made to live together?

The inversion form: Let’s take the following example: se pardonner. “Pardonner” is an intransitive verb that requires an indirect object not a direct object. Therefore, there is no agreement between the past participle and the subject. We say: pardonner à.

Me serais-je pardonné ?
Te serais-tu pardonné ?
Se serait-il pardonné ?
Se serait-elle pardonné ?
Se serait-on pardonné ?
Nous serions-nous pardonné ?
Vous seriez-vous pardonné ?
Se seraient-ils pardonné ?
Se seraient-elles pardonné ?

As for the intonation, we just keep the same sentence and add the interrogation mark at the end when we write or we add the intonation of a question when we talk.

For example:

Tu te serais entendue avec lui ?
Would you have got along with him?


The negative form

Let’s conjugate the verb ne pas se salir in the past conditional.

Je ne me serais pas sali(e)
Tu ne te serais pas sali(e)
Il ne se serait pas sali
Elle ne se serait pas salie
On ne se serait pas sali
Nous ne nous serions pas sali(e)s
Vous ne vous seriez pas sali(e)s
Ils ne se seraient pas salis
Elles ne se seraient pas salies

The negative form of a pronominal verb in the past conditional is obtained by putting the reflexive pronoun + the auxiliary “être” between “ne” and “pas” then adding the past participle.

Perdre son sang-froid

Luc: A ton avis, Catherine, durant quelle activité sportive ne faut-il jamais perdre son sang-froid ?
Catherine: L’aviation ? Quand on pilote un avion, la moindre erreur peut être fatale.
Luc: C’est vrai. Mais on peut en dire autant de la navigation. Les navigateurs doivent avoir un mental d’acier !
Catherine: Effectivement. Je dois dire que je préfère le monde de l’aéronautique à celui de la mer… C’est dans le ciel que je me senscomme un poisson dans l’eau !
Luc: Est-ce que tu as quand même déjà eu l’occasion de suivre une course maritime ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine « perdre son sang-froid » signifie perdre son calme, s’énerver ou manquer de maitrise de soi. On peut manquer de sang-froid ou on peut perdre son sang-froid dans une situation stressante ou même effrayante. Un individu fait preuve d’un manque de sang-froid lorsqu’il s’emporte brutalement ou manque de courage et s’affole. Le contraire de cette expression est tout simplement “garder son sang-froid » ce qui signifie rester calme et composé.

Cette expression est couramment utilisée depuis le XVIIe siècle. Lorsqu’une personne se met en colère on dit que son sang commence à bouillir, qu’elle a du sang chaud ou qu’elle s’échauffe. Par contraste, une personne calme et composée garde son sang « froid ». Elle a du sang-froid.

En anglais l’expression « perdre son sang-froid » se traduit par les expressions suivantes : “To lose one’s nerve”, “to lose one’s temper”, “to lose one’s composure” or “to lose one’s self control”. L’expression contraire est “to keep one’s cool”.

Exemple 1 :

Je ne l’ai jamais vu perdre son sang-froid, même dans les situations les plus stressantes.
I have never seen him lose his cool even in the most stressful situations.

Exemple 2 :

Ne me demandez pas de parler en public. Je suis sûr que je perdrai mon sang froid avant même de commencer.
Do not ask me to speak in front of an audience. I am sure that I would lose my calm before starting.

Put the verbs in parentheses in the past conditional. When you see “Agr” at the end of the sentence, that means that the subject and the past participle agree. To help you, we gave you the gender of the subject when it’s not obvious. (F) for feminine and (M) for masculine. (MS) is for masculine singular in the case of the polite “vous”.
  1. Si elle était restée plus longtemps chez nous, elle (s’habituer) à notre chien. (Agr)
  2. Si tu nous avais dit que c’était urgent, nous (F) (s’habiller) vite. (Agr)
  3. Elles (s’impatienter) et auraient quitté les lieux. (Agr)
  4. Si vous les aviez invités, ils (ne pas se gêner) pour amener leurs voisins. (Agr)
  5. Elles (s’habituer) à leur nouvel appartement d’après ce qu’on m’a dit. (Agr)
  6. Si tu t’étais bien préparé, tu (M) (ne pas se retrouver) dans cette situation. (Agr)
  7. La population (F) (s’insurger) contre la nouvelle hausse des prix des denrées alimentaires. (Agr)
  8. Si j’avais su que c’était un escroc, je (F) (se méfier) de lui. (Agr)
  9. Elles (se fouler) le poignet en jouant au tennis.
  10. Si on t’avait vu tomber, on (se marrer) . (Agr)


One businessman goes fishing in a big lake. He meets a local fisherman and starts a conversation with him. Put the verbs in parentheses in the past conditional. When you see “Agr” at the end of the sentence, that means that the subject and the past participle agree. To help you, we gave you the gender of the subject when it’s not obvious. (F) for feminine and (M) for masculine.
Homme d’affaires: Vous venez souvent ici ?
Pêcheur: Oui pratiquement tous les jours. Et vous ?
Homme d’affaires: Oui moi aussi. J’ai travaillé très dur toute ma vie. Maintenant j’en profite !
Pêcheur: Pourquoi vous avez travaillé si dur ?
Homme d’affaires: Comment ça ? Si je n’avais pas travaillé dur, je (ne pas se permettre) d’acheter une maison sur un lac. En plus, mes enfants (M) (ne pas s’enorgueillir d’avoir un papa toujours présent et toujours disponible(Agr). Ma femme (F) (ne pas se targuer) de pouvoir faire ce qu’elle voulait toute la journée (Arg). Si je n’avais pas travaillé dur, les gens (M) (ne pas s’empresser) de me servir (Agr) et je (ne pas s’installer) (Agr) dans cet endroit magnifique et mes fils (M) (ne pas se marier) (Agr) avec des jeunes filles de bonnes familles et n’auraient pas habité tout près de nous. Vous voyez, si je n’avais pas travaillé dur, ma femme et moi, nous (M) (ne pas se promener) tous les soirs sur le bord de la mer tout en admirant le coucher du soleil (Agr). Vous aussi, si vous aviez travaillé dur, vous (MS) (se vautrer) sur un fauteuil tous les soirs pour regarder la télé. Vous et votre famille (s’autoriser) vous (M) une partie de volleyball au bord de la mer (Agr) et vous (s’attabler) tous les jours pour manger sur la terrasse de votre maison tout en regardant la mer.(Agr)
Pêcheur: Ben moi je n’ai pas travaillé dur et pourtant je fais tout ce que vous faites maintenant! Comme quoi parfois il suffit juste d’apprécier la vie comme elle est et de se réjouir de ce qu’on a.