Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

24 November 2016

Episode #300

17 November 2016

Episode #299

10 November 2016

Episode #298

3 November 2016

Episode #297

27 October 2016

Episode #296

20 October 2016

Episode #295

13 October 2016

Episode #294

6 October 2016

Episode #293

29 September 2016

Episode #292

Speed 1.0x
/

Introduction

Isabelle: Nous sommes le jeudi 27 octobre 2016. Bienvenue pour notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Catherine est en vacances aujourd'hui et je vais présenter le programme avec mon ami Charly.
Charly: Bonjour Isabelle ! Bienvenue pour notre émission ! Bonjour à tous nos auditeurs !
Isabelle: Dans la première partie de l'émission d'aujourd'hui, nous discuterons de la démolition du camp de réfugiés de Calais en France, qui a commencé cette semaine. Nous parlerons de la décision de la Norvège de poster des troupes étrangères sur son sol.  Nous continuerons avec les résultats d'une étude suggérant que les souris pourraient sentir la douleur des autres souris, et nous conclurons avec un sujet sur Napflix, un service de streaming qui propose des vidéos si soporifiques qu'elles endorment leurs spectateurs.
Charly: Tu es sérieuse ? Comment une société de streaming peut-elle envisager d'ennuyer ses utilisateurs et de rester à flot ?
Isabelle: Eh bien, c'est justement ça l'intérêt de ce service, Charly.
Charly: Je ne comprends pas.
Isabelle: Sa mission est d'aider les gens souffrant d'insomnie à s'endormir.
Charly: En leur montrant des vidéos ennuyeuses ?
Isabelle: C'est ça, Charly ! Nous discuterons de ce sujet dans un instant. Mais pour le moment, continuons les annonces. La deuxième partie sera consacrée comme toujours à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaticale de notre programme, nous passerons en revue les noms composés et nous terminerons notre émission avec une nouvelle expression française: « Épater la galerie ».
Charly: Excellent, Isabelle !
Isabelle: Merci Charly ! Que le rideau s'ouvre !

La démolition du camp de réfugiés de Calais a commencé

27 October 2016

Les autorités françaises ont commencé cette semaine l'évacuation et le démantèlement du camp de réfugiés de Calais : des milliers de migrants vivant dans le camp ont été transportés par autobus vers des centres d'accueil à travers la France. Les 6 000 à 10 000 migrants du camp, qui viennent pour la plupart d'Afghanistan, d'Érythrée et du Soudan, espéraient passer en Angleterre en traversant le tunnel sous la Manche long de 50 kilomètres reliant les deux pays.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Des troupes américaines vont stationner en Norvège pour une période d'essai

27 October 2016

La Norvège accueillera 330 marines américains pour une période d'essai à partir de janvier, rompant ainsi avec sa politique interdisant le stationnement de troupes étrangères sur son sol en temps de paix. Cette décision, qui a été annoncée lundi, va probablement attiser les tensions avec la Russie voisine.

Tous les membres de l'OTAN, y compris la Norvège, sont en état d'alerte depuis que la Russie a annexé en 2014 la Crimée qui faisait partie de l'Ukraine. La Norvège partage une frontière avec la région de Mourmansk au nord-ouest de la Russie, où l'armée russe a renforcé sa présence ces dernières années. La semaine dernière, des navires de guerre russes sont passés près de la Norvège sur leur chemin vers la Syrie, un acte jugé provocateur par certains représentants des pays de l'OTAN.

Le ministre norvégien de la Défense Ine Eriksen Søreide n'a pas mentionné la Russie lors de l'annonce de l

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Selon une étude, les souris sentent la douleur de leurs congénères

27 October 2016

Une nouvelle étude a constaté que les souris en détresse semblent transmettre leur douleur aux souris se trouvant autour d'elles. Les résultats, publiés en ligne mercredi dernier dans la revue Science Advances suggèrent que la douleur peut se transmettre d'un animal à un autre - même si l'autre individu n'est ni blessé ni malade.

Des chercheurs de l'Oregon Health Sciences University aux États-Unis ont découvert que les souris qui avaient passé du temps dans la litière où des souris souffrantes avaient dormi devenaient plus sensibles à la douleur.

Les scientifiques pensent que l'expérience de la douleur est transférée par des signaux olfactifs ; en d'autres termes, il se pourrait que les souris en bonne santé « aient senti » les signaux de douleur que les souris en détresse dégageaient. On ne sait pas ce que cela peut signifier pour les humains.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Napflix se fixe l'objectif d'endormir les spectateurs avec des vidéos ennuyeuses

27 October 2016

Un nouveau service de streaming vidéo s'est fixé la semaine dernière une mission inhabituelle : ennuyer les spectateurs pour les aider à s'endormir. Napflix, qui a été créée par les Espagnols Victor Gutierrez de Tena et Francesc Bonet, est une compilation de vidéos YouTube que beaucoup trouveraient soporifiques comme par exemple une journée de vie d'un koala endormi et un documentaire sur les Tupperware de 1964.

Tena et Bonet ont écrit sur le site de Napflix que ces vidéos ont pour but de calmer l'esprit quand « notre corps veut dormir mais que notre esprit est encore éveillé et actif ». Comme Netflix, ce site comprend des catégories telles que des documentaires, des sports et de la musique, mais contrairement à Netflix, Napflix est un service gratuit.

Les créateurs de ce site disent qu'ils ont recherché « la monotonie et la répétition » dans leurs vidéos, mais tout le monde ne pense pas q

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Compound Nouns

Isabelle: As-tu entendu parler de la réforme orthographique de 1990 ?
Charly: Eh bien, oui mais pas en 1990 ! Comme beaucoup, la première fois que j'en ai entendu parler c'était en février 2016 !
Isabelle: Quand les éditeurs ont annoncé qu'ils appliqueraient la réforme dans les nouveaux manuels scolaires.
Charly: Ça a fait le buzz sur tous les réseaux sociaux ! Il y a même eu une révolte des accents circonflexes ! Le hashtag #JeSuisCirconflexe a fait partie des sujets les plus discutés en France pendant quelques jours !
Isabelle: Oui, c'est vrai. Et toi tu faisais partie des anti ou des pro-réforme ?
Charly: Quelle question ! Ne sommes-nous pas censés être les porte-drapeau de la langue française, Isabelle ?
Isabelle: Eh bien, tu sais, certains soi-disant porte-parole de la langue française ont propagé beaucoup de contre-vérités à ce sujet.
Charly: Comme quoi, par exemple ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Spelling reform

A spelling reform was adopted in France in 1990 but it is not mandatory. Under this reform, the rules applying to compound nouns were changed when the noun is composed of a verb + a noun or a preposition + a noun. In these cases, the noun takes an -s only and always if the noun is plural.

Traditional spelling

Reformed spelling

Un pare-brise Un pare-brise
Des pare-brise Des pare-brises
Un compte-gouttes Un compte-goutte
Des compte-gouttes Des compte-gouttes

Compound Nouns

The plural of nouns is generally formed by adding an “s” to the end of of the noun.

For example:

SingularPlural
un chien des chiens
une amie des amies
un chanteur des chanteurs
le canard les canards
la voiture les voitures


“des” is the plural of the indefinite articles “un” and “une”.
“les” is the plural of the definite article “le” and “la”.

Today’s lesson will be about the plural of compound nouns. The plural of compound nouns depends on the function of the words that compose the noun: adjective, noun, verb, adverb, preposition etc.. Remember to always check the dictionary for accurate answers as there are so many exceptions.

Noun + Noun

When the noun is composed of two nouns, both nouns take the plural form.

For example:

SingularPlural
une porte-fenêtre des portes-fenêtres
un oiseau-mouche des oiseaux-mouches
un chou-fleur des choux-fleurs


Exceptions:

SingularPlural
un timbre-poste des timbres-poste
une pause-café des pauses-café


Noun + Preposition + Noun

When the noun is composed of a noun, a preposition and another noun, only the first noun takes the plural form.

Examples:

SingularPlural
un arc-en-ciel des arcs-en-ciel
un chef-d’oeuvre des chefs-d’oeuvre
un bouton-d’or des boutons-d’or
une pomme de terre des pommes de terre
un hôtel de ville des hôtels de ville
un ver à soie des vers à soie


Exceptions:

SingularPlural
un pot-au-feu des pot-au-feu
un tête-à-tête des tête-à-tête
un rez-de-chaussée des rez-de-chaussée


Adjective + Noun and Adjective + Adjective

When the noun is composed of an adjective and a noun or of two adjectives, both the noun and the adjective take the plural form.

Examples:

SingularPlural
un grand-père des grands-pères
un rouge-gorge des rouges-gorges
une sage-femme des sages-femmes
un sourd-muet des sourds-muets


Exceptions:

“grand” and “franc” when used in compound nouns, don’t take the plural form when the noun that follows them is feminine. Also, “demi” which is an adjective doesn’t take the plural form in plural compound nouns.

SingularPlural
une grand-mère des grand-mères
la franc-maçonnerie les franc-maçonneries
une demi-mesure des demi-mesures


Verb + Noun

The verb doesn’t take the plural form. As for the noun, it depends on the meaning and whether the noun is countable or uncountable. Let’s take two examples of compound nouns: “un couvre-lit” and “un chasse-neige”. “couvre-lit” is composed of the verb “couvre” from “couvrir” and the noun “lit”. The noun “lit” is a countable noun so we write “des couvre-lits”. “chasse-neige” is composed of the verb “chasse” from “chasser” and the noun “neige”. The noun “neige” is uncountable. We don’t usually use the plural form of “neige”. That’s why we write “des chasse-neige”.

SingularPlural
un couvre-lit des couvre-lits
un cache-nez des cache-nez
un porte-monnaie des porte-monnaie
un tire-bouchon des tire-bouchons
un couvre-pied des couvre-pieds
un gratte-ciel des gratte-ciel


Exception: Although “jour” is a countable noun, we write des “abat-jour”.

Adverb + Noun

Only the noun takes the plural form.

Examples:

SingularPlural
une avant-première des avant-premières
un en-tête des en-têtes
une arrière-boutique des arrière-boutiques
une contre-indication des contre-indications


Épater la galerie

Charly: Isabelle, je me demandais si tu as vu le film La Danseuse.
Isabelle: Non, mais j’en ai entendu parler. Il me semble qu’il raconte l’histoire de la rivalité entre deux danseuses, c’est bien ça ?
Charly: Tout à fait. Je t’en parle parce que j’ai trouvé que c’était une histoire intéressante. Tu savais qu’il parle de deux danseuses américaines qui se disputaient l’amour du public français ?
Isabelle: Ah non, pas du tout.
Charly: En fait, il s’agit de l’histoire de Loïe Fuller et d’Isadora Duncan.
Isabelle: Oui, bien sur, je connais l’histoire d’Isadora Duncan. C’était la coqueluche du public parisien à la Belle Epoque.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « épater la galerie » trouve son origine dans le jeu de paume. Au XVIIe siècle, dans un jeu de paume, la galerie désigne une allée couverte d'où on pouvait regarder les joueurs. Les joueurs s'efforçaient en plus de jouer, de faire preuve d'art et d'humour afin de se faire remarquer par les spectateurs, donc la galerie. Galerie prend le sens général d’espace réservé aux spectateurs et avec le temps, il vient à signifier le public en entier. On trouve une série d’expressions courantes au XIXe siècle telles que « pour la galerie » qui veut dire pour faire impression, « amuser la galerie » qui signifie distraire le public avec des propos comiques. Il semblerait que cette dernière expression est devenue « épater la galerie » avec le sens d’en mettre plein la vue. Épater signifie aplatir mais dans la langue familière, ce mot veut dire renverser quelqu’un d'étonnement. « Épater la galerie » veut donc dire étonner et même renverser le public d’admiration.

La traduction littérale est "to impress the audience" et des expressions équivalentes anglaises seraient "to show off", "to cause a sensation" ou "to please the crowd".

Exemple 1 :

Il a affiché tous ces diplômes au mur de son bureau juste pour épater la galerie.
He put all his diplomas on the wall simply to show off.

Exemple 2 :

Ses desserts compliqués et à étages épatent toujours la galerie.
His complicated and multi-layered deserts always please the crowd.

Choose the right answer.
  1. un croque-monsieur des
    A - croques-monsieurs
    B - croquent-monsieur
    C - croque-monsieurs
    D - croque-monsieur
  2. un coupe-ongle des
    A - coupes-ongles
    B - coupe-ongle
    C - coupent-ongles
    D - coupe-ongles
  3. un coupe-faim des
    A - coupe-faim
    B - coupes-faims
    C - coupe-faims
    D - coupent-faim
  4. un pied-de-poule des
    A - pied-de-poule
    B - pieds-de-poules
    C - pieds-de-poule
    D - pied-de-poules
  5. une belle-soeur des
    A - belle-soeurs
    B - belle-soeur
    C - belles-soeurs
    D - belles-soeur
  6. un bec-de-lièvre des
    A - becs-de-lièvre
    B - bec-de-lièvres
    C - becs-de-lièvres
    D - bec- de-lièvre
  7. un balai-brosse des
    A - balais-brosse
    B - balais-brosses
    C - balai-brosses
    D - balai-brosse
  8. un chef-lieu des
    A - chefs-lieux
    B - chef-lieu
    C - chef-lieux
    D - chefs-lieu
  9. une contre-attaque des
    A - contre-attaque
    B - contres-attaques
    C - contre-attaques
    D - contres-attaque
  10. un demi-frère des
    A - demis-frères
    B - demi-frère
    C - demis-frère
    D - demi-frères


Choose the right answer.
  1. un cure-dent des
    A - cures-dents
    B - cure-dent
    C - cures-dent
    D - cure-dents
  2. une eau-de-vie des
    A - eaux-de-vie
    B - eaux-de-vies
    C - eau-de-vies
    D - eau-de-vie
  3. une fausse-couche des
    A - fausse-couches
    B - fausses-couches
    C - fausse-couche
    D - fausses-couche
  4. un garde-côte des
    A - gardes-côte
    B - gardes-côtes
    C - garde-côtes
    D - garde-côte
  5. un gratte-ciel des
    A - grattes-cieux
    B - gratte-ciels
    C - grattes-ciel
    D - gratte-ciel
  6. un ver-à-soie des
    A - vers-à-soie
    B - ver-à-soies
    C - vers-à-soies
    D - ver-à-soie
  7. un rabat-joie des
    A - rabats-joies
    B - rabat-joie
    C - rabats-joie
    D - rabat-joies
  8. une demi-heure des
    A - demis-heures
    B - demi-heures
    C - demi-heure
    D - demis-heure
  9. une langue-de-boeuf des
    A - langues-de-boeufs
    B - langue-de-boeuf
    C - langues-de-boeuf
    D - langue-de-boeufs