Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Connaître/Savoir quelque chose sur le bout des doigts

19 January 2017

Expression - Episode 308

Être à cheval sur quelque chose

12 January 2017

Expression - Episode 307

Sauter du coq à l'âne

5 January 2017

Expression - Episode 306

Comme un poisson dans l’eau

29 December 2016

Expression - Episode 305

Attendre quelqu'un au tournant

22 December 2016

Expression - Episode 304

Après moi le déluge

15 December 2016

Expression - Episode 303

Faire un tabac

8 December 2016

Expression - Episode 302

Porter le chapeau

1 December 2016

Expression - Episode 301

Coûter les yeux de la tête

24 November 2016

Expression - Episode 300

Speed 1.0x
/

Attendre quelqu'un au tournant

Isabelle: Dis-moi Charly, peut-être que tu peux me conseiller. J’aimerais bien regarder des films français, mais je ne sais absolument pas quoi regarder.
Charly: Est-ce que tu as vu les films français qui sont sortis récemment ?
Isabelle: Certains oui, mais pas beaucoup.
Charly: Tu n’as pas envie de regarder par exemple Les visiteurs 3 ? Je suis sûr que tu passeras un bon moment.
Isabelle: Bof. Le premier de la série des Visiteurs est devenu mythique dans l’histoire de la comédie française. Et je sais qu’en général, je suis assez déçue par les suites.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « Attendre quelqu’un au tournant » signifie se venger de quelqu'un à une occasion propice, attendre le bon moment pour le surprendre. Dans cette expression, le mot tournant permet une attaque imprévisible et imparable et il est considéré comme le mot clé de l’expression en question. En effet, il désigne à lui seul où il sera possible de surprendre la personne et, de lui faire subir la vengeance souhaitée dans le cas où on lui veut du mal.

En effet, au 13ème siècle, le mot tournant désignait d'abord un endroit ou une partie du corps qui présente une courbure. Puis, très peu de temps après, il a pris tout simplement le sens d’un endroit où un chemin tourne. C'est ce dernier sens qui est resté aujourd'hui et qui nous intéresse, puisque le tournant désigne maintenant aussi le coin d'un bâtiment, là où la rue tourne à angle droit - synonyme de lieu de cachette pour surprendre celui qui passe par là. En effet, à un tel tournant, il est très facile de se cacher derrière la face invisible par le promeneur et de le surprendre lorsqu'il y arrive. Voilà pourquoi, avec un sens figuré, notre expression est importante. Elle est largement utilisée de nos jours.

La traduction littérale de « Attendre quelqu’un au tournant » est "to wait for someone in the turns". Son équivalence en anglais serait "to lie in wait for someone".

Exemple 1 :

Je ne suis pas inquiète des critiques de mon directeur, même s'il doit probablement m’attendre au tournant pour mon prochain faux pas.
I'm not worried about any criticism from my director, even though he probably lies in wait for my next mistake.

Exemple 2 :

Avec tous ces problèmes sociaux qui s’ajoutent à la crise économique, les électeurs attendent au tournant tous les Présidents sortants à l’approche de la date de leur réélection.
With all these social problems in addition to the economic crisis, the voters lie in wait for all former Presidents as their re-election day approaches.