L’expression « ça se voit comme le nez au milieu de la figure » appartient au registre familier et est une expression commune dans le langage de tous les jours. Elle peut être utilisée pour parler de quelque chose qui est visible physiquement, quelque chose d’immanquable, que tout le monde remarque. Elle est aussi utilisée dans le sens figuré pour parler de quelque chose qui est évident, quelque chose que personne ne peut nier.
To perk up
Reprendre du poil de la bête
To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds
When I am gone, come what may
Après moi, le déluge
To be flabbergasted
Tomber des nues
To be a guinea pig
Essuyer les plâtres
To be at a loss
Pédaler dans la choucroute
To blow someone away
En boucher un coin
Out of the blue
Comme un cheveu sur la soupe
To faint/pass out
Tomber dans les pommes
To be speechless
Rester bouche bée
To have goosebumps
Avoir la chair de poule
To be flabbergasted
Être (rester) baba
It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure
To be unaware/fooled
N'y voir que du feu
To let the cat out of the bag
Vendre la mèche
To go overboard
Dépasser les bornes
To take the words right out of your mouth
Enlever les mots de la bouche
To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare
When pigs fly
Quand les poules auront des dents
To bring to light
Découvrir le pot aux roses