Cette expression nous vient du temps de la monarchie en France. Il était d’usage d’avoir à la Cour un personnage comique, dont la fonction était de faire rire le Roi, y compris en se moquant de lui. Ce personnage était appelé « bouffon », ou encore « fou du roi ». Le bouffon possédait un petit sceptre au bout duquel il y avait une petite tête avec un bonnet multicolore à grelots, qu’il gardait toujours avec lui Ce petit sceptre s’appelait une « marotte ».
On trouve chez les écrivains anciens des expressions faisant référence à cette coutume, telles que « à chaque fou sa marotte ». Par extension, la marotte en est venue à désigner une habitude, une manie, ou un passe-temps qui est devenu une idée fixe chez une personne. Etant donné l’origine de l’expression, le mot marotte a un sens plutôt péjoratif, c’est-à-dire celui d’une passion qui est presque devenue une obsession.
L’anglais ne possède pas d’équivalent littéral au mot marotte, mais l’expression qui possède la même idée est “to have a pet hobby, to have a craze”.
Exemple 1 :
Mon voisin a une marotte qui nous énerve beaucoup. Il collectionne les cornemuses et aime souvent en jouer le soir.My neighbor has a pet hobby annoying us a lot. He is collecting bagpipes and often likes to play in the evening.
Exemple 2 :
Julie a toujours essayé des tas de régimes différents. En ce moment, sa nouvelle marotte, c’est de ne manger que des haricots verts.Julie has always tried loads of different diets. Right now, her new pet obsession, is to eat only green beans.