Le mot “faïence” date du XVIe siècle. Il vient de la ville de Faenza en Italie qui se trouve à 50 kilomètres au sud de Bologne. La faïence est une technique ancienne pour recouvrir les poteries. On fabriquait une céramique à pâte argileuse et donc poreuse que l’on recouvrait d’un enduit imperméable. À cette époque, le bois était la seule source de chaleur pour chauffer la maison. On trouvait donc des cheminées qui étaient généralement de grande taille dans la pièce principale de la maison. La cheminée était souvent décorée de babioles en faïence et il semblerait que les paires de chiens placés face à face étaient parmi les décorations les plus populaires. Deux chiens en faïence n'étant ni bavards, ni mobiles, on comprend l'idée principale de l’expression : se regarder fixement, sans dire un mot.
La traduction de l’expression est "to look at each other as earthenware dogs" et les expressions anglaises équivalentes sont "to observe each other" , "to stare at each other", "to glare at each other", "to look with hostility".
Exemple 1 :
Je ne sais jamais quoi lui dire. Nous finissons toujours par nous regarder en chiens de faïence.I never know what to tell her. We always end up staring at each other.
Exemple 2 :
Les deux camps ennemis se sont assis et se sont regardé en chiens de faïence.The two enemy camps sat down and looked at each other with hostility.