Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be a big hit

Faire un tabac

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To be at a loss

Pédaler dans la choucroute

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To not be out of the woods

Ne pas être sorti de l'auberge

It's a disaster

C'est la Bérézina !

Ups & Downs

La douche écossaise

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l'eau

To throw in the towel

Baisserles bras

To be on the verge of

Être à deux doigts de

To kill two birds with one stone

Faire d'une pierre deux coups

To be on a roll

Avoir le vent en poupe

Against all odds

Envers et contre tous

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To kick yourself

S'en mordre les doigts

To defeat

Battre à plate couture

To live like a king

Étre (vivre) comme un coq en pâte

To throw in the towel

Jeter le manche après la cognée

To back out

Faire machine arrière

To have more than one string to your bow

Avoir plusieurs cordes à son arc

To make a little more money

Mettre du beurre dans les épinards

To rest on your laurels

S'endormir/se reposer sur ses lauriers

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To work flat out/to the max

Travailler d'arrache-pied

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To be an idol/darling

Etre la coqueluche

To win hands down

Gagner haut la main

To be the highlight/climax

Etre le clou du spectacle

To restore your good name

Redorer son blason

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

To be full of oneself

Avoir/Prendre la grosse tête

There is no such word as can't

Impossible n'est pas français

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Impossible n’est pas français

aa
AA
En d’autres termes, c’est comme si le mot « impossible » n’existait pas dans la langue française. L’expression signifie donc que tout est possible et réalisable, il suffit de le vouloir.

Ce proverbe célèbre est attribué à Napoléon Ier. Pendant la guerre d’Espagne en 1808, Napoléon souhaite effectuer une manœuvre difficile. Ses lieutenants lui répliquent que ce qu’il veut est « impossible ». L’empereur aurait répondu : « Comment ? Impossible ? Je ne connais point ce mot-là ! » Et finalement, la manœuvre qu’il ordonne est un succès, au prix de beaucoup de difficultés.

Plus tard, Napoléon exprime une autre demande difficile à satisfaire au ministre de la Police Fouché, qui lui répond : « En effet, j'aurais dû me rappeler que Votre majesté nous a appris que le mot « impossible » n'est pas français. » Pour finir, Napoléon écrira en 1813 dans une lettre au général Marois, qui juge impossible de continuer à résister aux ennemis : « Ce n'est pas possible m'écrivez-vous ; cela n'est pas français. »

Ces différentes paroles de l’empereur deviennent fameuses dans son armée et à la cour. Mais c’est surtout Balzac qui les rend célèbres en publiant en 1838 Pensées et maximes célèbres de Napoléon.

Ce proverbe s’emploie donc pour affirmer la détermination, la volonté de réussir face à une situation qui semble impossible au premier abord. Il était à l’origine plein d’une fierté nationaliste, comme si le fait de renoncer n’était pas conforme à l’état d’esprit français. De nos jours, « impossible n’est pas français » fait plutôt référence à la langue française en elle-même, comme si le mot « impossible » n’en faisait pas partie.

L’équivalent en anglais est : “There is no such word as can’t”.

Exemple 1 :

Je pensais que je n’arriverais jamais à devenir médecin. Mais grâce aux encouragements de mon père, j’ai persévéré. Quand je lui disais que c’était impossible, il me répondait toujours : « Impossible n’est pas français » !
I thought that I would never be able to become a doctor. But thanks to my Father’s support, I persevered. When I told him it would be impossible, he used to answer: there is no such word as can’t!

Exemple 2 :

- J’ai vu le patron aujourd’hui. Il veut que nous ayons rendu le rapport pour demain matin.
- Tu lui as dit que c’était impossible de finir en si peu de temps ?
- Oui, mais tu sais ce qu’il m’a répondu ? « Impossible n’est pas français ! »
- I saw the boss today. He wants us to finish the report by tomorrow morning.
- Did you tell him that we can’t finish in such a short time ?
- Yes, but you know what he answered ? “There is no such word as can’t” !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.