Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

3 October 2019

Episode #449

26 September 2019

Episode #448

19 September 2019

Episode #447

12 September 2019

Episode #446

5 September 2019

Episode #445

29 August 2019

Episode #444

22 August 2019

Episode #443

15 August 2019

Episode #442

8 August 2019

Episode #441

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 5 septembre 2019. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut, Guillaume.
Guillaume: Bonjour, Catherine ! Bonjour, tout le monde !
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous discuterons de certaines nouvelles qui ont fait les gros titres cette semaine. Nous commencerons par l'appel à l'aide mondial lancé en faveur des Bahamas, dévastées par l'ouragan Dorian de catégorie 5. Puis nous parlerons de la nouvelle obligation en France d'accrocher les drapeaux français et européens dans toutes les salles de classe du pays à partir de cette rentrée. Ensuite, nous aurons une conversation sur les trois jours de l'édition 2019 de la Conférence mondiale sur l'intelligence artificielle qui s'est achevée samedi dernier à Shanghai, en Chine. Enfin, nous parlerons de l'ouverture à Tolède, en Espagne, d'un parc à thème historique sur le modèle du Puy du Fou en France.
Guillaume: (d'un ton solennel) Merci Catherine.
Catherine: La seconde partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire de notre programme, nous illustrerons l'utilisation du sujet d'aujourd'hui : les phrases conjonctives bien que, d'autant plus que, depuis que, comme quoi, et dès que. Nous parlerons d'une grande dame française qui a profondément marqué la Belle Époque.
Guillaume: Dans quels domaines s'est-elle fait connaître ?
Catherine: En fait, c'est surtout son salon qui a exercé une forte influence aussi bien sur les arts, sur la mode que sur la politique.
Guillaume: Tu as piqué ma curiosité. Mais je suis sûr que tu nous en diras plus dans un instant.
Catherine: Oui Guillaume. Et nous terminerons notre programme avec une autre expression française : « Avoir le chic pour ».
Guillaume: Ah le chic... Il est si important pour les Français qu'ils ont même une expression avec ce mot...
Catherine: En effet. Mais comme tu le sais, le chic, ce n'est pas seulement de bien savoir s'habiller. La coiffure et le maquillage jouent un rôle prépondérant...
Guillaume: Je ne suis pas un spécialiste en la matière, mais j'imagine que oui.
Catherine: Comme tout le monde, homme ou femme, tu es sûrement sensible à un accessoire du maquillage qui fait toute la différence dans un visage : le rouge à lèvres. Celui-ci a une histoire intéressante et j'aimerais que l'on en discute.
Guillaume: Très bien. C'est ce que nous ferons, après avoir discuté de l'actualité.

Appel à l'aide mondial en faveur des Bahamas dévastées par l'ouragan Dorian

5 September 2019
Appel à l'aide mondial en faveur des Bahamas dévastées par l'ouragan Dorian

L'ouragan Dorian, la tempête la plus violente qui ait jamais touché les Bahamas, a touché terre dimanche aux îles Abacos, avec une force de catégorie 5. Les vents constants ont atteint un maximum de 225 km/h (140 mi/h) et les rafales de vent ont soufflé jusqu'à 355 km/h (220 mi/h). Dorian a mis environ 36 heures pour traverser l'île de Grand Bahama, large de 8 kilomètres, pour finalement s'éloigner des côtes mardi après-midi.

Plus de 13 000 maisons, soit environ 45 % des maisons de Grand Bahama et des Abacos, ont été gravement endommagées ou détruites. Les responsables de l'ONU ont déclaré que plus de 60 000 insulaires auront besoin de nourriture, et la Croix-Rouge a déclaré que quelque 62 000 personnes auront besoin d'eau potable pure.

L'accès à l'île pour apporter l'aide d'urgence est compromis par les inondations à l'aéroport international de Freeport, où les pistes sont noyées sous pre

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

France : les drapeaux sont désormais obligatoires dans les salles de classe

5 September 2019
France : les drapeaux sont désormais obligatoires dans les salles de classe
EQRoy / Shutterstock.com

Dès ce lundi, les écoles françaises sont tenues d'accrocher dans les salles de classe les drapeaux français et européens, ainsi que les paroles de l'hymne national. Sous les dispositions de l'ancienne loi, les écoles n'étaient tenues d'avoir qu'un seul drapeau français. Toutes les classes des établissements du premier et du second degré devront désormais arborer le drapeau national, les paroles de la Marseillaise et la devise nationale « Liberté, Égalité, Fraternité ».

Cette mesure approuvée en février a été suggérée par un député de centre-droit de l'opposition, Éric Ciotti. Elle a ensuite été approuvée par le gouvernement centriste du président Emmanuel Macron.

Cette réglementation constitue un amendement à une nouvelle loi sur l'éducation. Les principaux changements apportés par cette loi incluent la scolarisation obligatoire dès l'âge de trois ans, au lieu de six comme cela était le ca

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Conférence mondiale 2019 sur l'intelligence artificielle

5 September 2019
Conférence mondiale 2019 sur l'intelligence artificielle
Frederic Legrand - COMEO / Shutterstock.com

L'édition 2019 de la Conférence mondiale sur l'intelligence artificielle (WAIC), d'une durée de trois jours, s'est achevée samedi dernier à Shanghai, en Chine. Sous le thème « Connectivité intelligente, possibilités infinies », l'édition de cette année s'est concentrée sur les possibilités de développement permises par l'intelligence artificielle, en vue de résoudre des problèmes communs au développement humain et d'améliorer les conditions de vie de l'humanité.

Plus de 300 entreprises ont participé cette année à la conférence, soit une augmentation de 50 % par rapport à l'année précédente. La Chine a accueilli la Conférence à Shanghai l'année dernière pour la première fois. Plus de 20 projets signés lors de cette première conférence ont été menés à terme, comprenant la création de plusieurs centres d'innovation mais aussi d'instituts de recherche à Shanghai par Microsoft, Amazon, Alibaba

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un parc à thème français ouvre un nouveau site en Espagne

5 September 2019
Un parc à thème français ouvre un nouveau site en Espagne
frederique / Shutterstock.com

Le dernier week-end d'août, le parc à thème historique français du Puy du Fou a ouvert un nouveau site près de la ville de Tolède, à moins d'une heure de route de Madrid. Ce nouveau parc d'attractions de cinq hectares est trois fois plus petit que le parc français. Alors que le Puy du Fou d'origine se concentre sur l'histoire de la Vendée dans le cadre de ses reconstitutions historiques et de ses célèbres spectacles nocturnes, le site de Tolède mettra en scène son histoire locale pour créer un nouvel ensemble de spectacles.

Le premier spectacle intitulé El Sueño de Toledo (Le rêve de Tolède) est déjà confirmé, avec 15 dates prévues cette année. Le spectacle dure une heure et dix minutes et met en scène 185 acteurs et cavaliers. Chaque spectacle sera présenté devant un public qui pourra compter jusqu'à 4 000 personnes.

Le parc créera 87 nouveaux emplois cette année. D'ici 2028, plus de 876

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Conjunctive Phrases: bien que, d'autant plus que, depuis que, comme quoi, and dès que

Catherine: Sais-tu qui était la comtesse Greffulhe, Guillaume ?
Guillaume: Une aristocrate qui a été la femme la plus en vue de Paris notamment pendant la Belle Époque.
Catherine: Bien que son nom soit souvent oublié, Élisabeth Greffulhe a laissé son empreinte sur la mode, la politique et les arts.
Guillaume: On dit que c'était elle qui faisait la pluie et le beau temps dans le domaine de la mode, qu'elle était un modèle d'élégance. Dès qu'elle apparaissait, elle éclipsait par sa beauté toutes les autres femmes.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

There are two kinds of conjunctions—the conjunctions of coordination and the conjunctions of subordination. Conjunctions are invariable words or phrases that join two parts of speech, two clauses, or even two sentences. Conjunctions can help form a relation between words, clauses, or sentences such as opposition, addition, consequence, cause, etc...

In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination and which link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.

In today’s lesson, we will study the following conjunctive phrases: bien que, comme quoi, d’autant plus que, depuis que, dès que.

bien que

“bien que” means “even though”. It’s always followed with the subjunctive mode. It can be used at the beginning of the sentence or in the middle of the sentence.

For example:

Bien qu’elle soit très gentille quand elle me parle, il y a quelque chose que je n’aime pas en elle.
Even though she is very nice when she talks to me, there is something that I don’t like in her.

Je vais essayer cette recette bien que je n’aime trop les navets.
I will try this recipe even though I don’t really like turnips.

Bien qu’elle sache que j’ai un tas de bols à la maison, elle m’a offert un bol pour mon anniversaire !
Even though she knows that I have a zillion bowls at home, she offered me a bowl for my birthday!

comme quoi

“comme quoi” has many translations depending on the context in which it is used. It is very common in speech, mainly colloquial speech, but it is also commonly found in writing. It can mean “it’s the proof that”, “attesting”, “pretending” or “that shows.”

For example:

Le gérant de la salle de gym doit signer un document comme quoi tu y vas trois fois par semaine pour faire de la gym.
The manager of the gym must sign a document that proves that you go there three times a week to work out.

On a reçu trois plaintes comme quoi vous recevez très mal nos clients.
We received three complaints saying that you are rude with our clients.

Elle a finalement trouvé son prince charmant à 65 ans. Comme quoi il ne faut jamais désespérer !
She finally found her prince charming at the age of 65 which proves that one should never lose hope.

Il m’a dit comme quoi il ne voulait pas me blesser et que c’était pour cette raison qu’il était parti sans me dire au revoir.
He told me that he didn’t want to hurt me and that’s why he left without saying bye to me.

L’histoire comme quoi il a braqué une banque dans sa jeunesse ne tient pas debout.
The story in which he says that he attacked a bank in his younger years doesn’t make sense.

d’autant plus que

“d’autant plus que” means “all the more since” or “especially since.” It expresses emphasis or insistence. It is used to give a reason that supports the previous idea. It is always placed in the middle of the sentence or at the beginning of a sentence directly related to the previous one.

For example:

Nous sommes bien en mesure d’apporter de l’aide aux pays ravagés par la sécheresse d’autant plus que nos réserves en blé et autres denrées alimentaires sont au plus haut niveau.
We are able to lend a helping hand to countries devastated by drought all the more since our reserves in wheat and other food products are in their highest level.

Je crois qu’il est temps qu’on abandonne ce projet qui n’aboutit à rien d’autant plus que nos sponsors ne veulent plus le financer. I think it’s time that we give up this project that comes to naught especially now that the sponsors are no longer willing to finance it.

Je vais arrêter la gym car ça me prend trop de temps. D’autant plus que je n’ai remarqué aucune amélioration.
I will stop working out.because it’s taking me too much time. Even more so since I didn’t notice any improvement.

Leur divorce était assez spécial car ils l’ont surmonté avec beaucoup de courage et de dignité. D’autant plus qu’ils n’avaient pas d’enfants.
Their divorce was quite special because they ovecame it with a lot of courage and dignity, especially since they didn’t have any children.

depuis que

“depuis que” means “ since”. It expresses a period of time between a particular past time and the present. It can be placed at the beginning of the sentence or in the middle of the sentence.

For example:

Depuis qu’il ne travaille plus, il est devenu très fainéant.
Since he stopped working, he has become very lazy.

Le trafic de drogue a empiré depuis qu’ils ont rouvert les frontières.
Drug trufficking has worsened since they reopened the frontiers.

Depuis qu’ils ont déménagé, on ne les voit plus comme avant.
Since they moved, we no longer see them as often as we used to.

Dès que

“dès que” means “as soon as”. It expresses an action that happened right before a subsequent action. It can be placed at the beginning or the middle of the sentence.

For example:

Dès qu’elle s’est lavé les mains, elle a commencé à pétrir la pâte.
As soon as she had washed her hands, she started kneading the dough.

Je vous enverrai les documents que vous demandez dès que je les signerai.
I will send you the documents you requested as soon as I sign them.

Dès que le temps s’éclaircira un peu, j’irai me promener un peu.
As soon as the weather clears up, I’ll go for a little walk.

Avoir le chic pour

Catherine: Qu'est ce qui pour toi fait le chic dans une tenue féminine, Guillaume ?
Guillaume: Inutile de te dire qu'en général, les hommes sont moins sensibles aux détails que les femmes, Catherine. Je dirais la simplicité et un joli maquillage, pas trop chargé.
Catherine: Avec un joli rouge à lèvres ?
Guillaume: Oui.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Avoir le chic pour » signifie avoir un don pour faire quelque chose, ou avoir le talent pour faire quelque chose. Cette expression est souvent utilisée d’une manière ironique pour souligner la tendance d’un individu à faire ou à s’abstenir de faire une action. Elle peut cependant être employée de façon positive pour faire remarquer le talent ou l’habilité d’un individu.

Il ne faut pas confondre cette locution avec l’expression avoir du chic/être chic qui signifie être élégant.

Le mot ‘chic’ est dérivé du mot allemand « schick » qui signifie « habilité ou compétence ». La définition de ce terme s’est étendue par la suite pour designer ce qui est élégant. Notre expression se retrouve déjà dans les écrits du XIXe siècle.

Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to have a knack of doing something” ou “to have a talent for something”.

Exemple 1 :

- Ma mère a vraiment le chic pour me jeter dans l’embarras.
- Qu’a-t-elle fait cette fois-ci ?
- Elle a révélé à mes amis que j’ai sucé mon pouce jusqu’à l’âge de quinze ans.
- My mother has a knack for embarrassing me.
- What has she done this time?
- She told my friends that I sucked my thumb until the age of fifteen.

Exemple 2 :

- Tu as vraiment le chic pour nous faire remarquer !
- Que veux-tu dire ? Je trouve que ma petite robe fuchsia me va à ravir.
- Peut-être, mais ce n’est pas le genre de vêtements que l’on porte à un enterrement.
- You really have a knack for getting us noticed!
- What do you mean? I think my little fuchsia dress suits me beautifully.
- Maybe, but this is not the kind of clothes you wear to a funeral.


Exemple 3 :

- Il a le chic pour faire de bonnes affaires !
- He is very talented in finding good deals!
Complete the following dialogue with dès que, d’autant plus que, depuis que, comme quoi, et bien que.
(Pay attention to the elision.)


This is a conversation between a married couple: Nadège wants her husband to become a stay-at-home dad. Henri is not thrilled with the idea.

Nadège: Est-ce que tu as pensé à la proposition que je t’ai faite la dernière fois ?

Henri: Quelle proposition ? Je ne m’en souviens pas très bien. je travaille sur mon nouveau projet, j’ai une mémoire assez défaillante.

Nadège: Je dirais plutôt que tu as une mémoire défaillante surtout quand il s’agit de moi ! Ça s’appelle une mémoire sélective ! je te parle de quelque chose qui me concerne moi et les enfants, tu fais la sourde oreille.

Henri: Je t’assure que je ne me souviens pas de quelle proposition tu me parles. Essaye de rafraîchir ma mémoire. Peut-être que ça me reviendra !

Nadège: Ben tu te souviens quand on parlait d’argent, je t’ai dit que comme je touchais plus que toi je pense qu’il serait mieux que ce soit toi qui restes à la maison et que moi je travaille. les enfants adoreront t’avoir tout le temps avec eux.

Henri: Ah celle-là ! ce soit une proposition alléchante , j’ai vraiment besoin d’une pause dans mon travail, je vais devoir la refuser. parfois on est obligé de refuser des propositions intéressantes !

Nadège: Et pour quelle raison ?

Henri: Ben vois-tu, je sois un homme assez moderne, je dois dire que cela me gène de rester à la maison alors que ma femme travaille dehors. même les hommes modernes peuvent avoir une attitude conservatrice !

Nadège: Conservatrice ? Je dirais plutôt archaïque ! Un homme qui reste à la maison pour s’occuper de ses enfants n’a rien de dégradant. de nos jours de plus en plus d’hommes choisissent de rester avec leurs enfants pour profiter d’eux ! Je ne sais pas si tu as remarqué mais tu es en train de rater les meilleurs moments de la vie de tes enfants. tu rentres du travail, tu les embrasses et tu vas dans ton bureau. Ils ne te voient jamais. Et tout cela pour un salaire de misère !

Henri: Pour cela tu as raison. Ceci dit est-ce que tu es capable toi de faire le sacrifice ?

Nadège: Moi c’est pas pareil. Je travaille 20 heures par semaine seulement. j’ai changé de boite, mon travail devient de plus en en plus facile. Toi par contre, on te voit rarement à la maison.

Henri: Bon je te promets que je vais y réfléchir. Après tout, ce n’est pas une si mauvaise chose puisque je vais pouvoir voir tous les matchs de rugby qui passent à la télé !


Complete the following dialogue with dès que, d’autant plus que, depuis que, comme quoi, et bien que.
(Pay attention to the elision.)
  1. je sois très occupée, j’ai toujours du temps à te consacrer.
  2. ils finiront de construire leur maison, ils prendront des vacances. Ils en ont vraiment besoin !
  3. je te connais, je ne t’ai jamais vu critiquer une personne. Comment tu fais pour te retenir de le faire ?
  4. Quand je le vois toujours tiré à quatre épingles, j’ai toujours pensé qu’il venait d’un milieu social élevé. les apparences sont souvent trompeuses !
  5. Je te dis que c’est un véritable hypochondriaque ! il a un peu mal à la tête, il appelle son médecin.
  6. Je ne pense pas que je vais aller à sa fête d’anniversaire, je meure d’envie d’y aller.
  7. Je ne pense pas qu’elle ait assez d’expérience pour prendre ce poste. elle envisage d’avoir un bébé bientôt. Si elle nous lâche en milieu d’année, nous serons dans de beaux draps !
  8. Je trouve qu’il a bien changé il s’est enrichi mais dans le bon sens. l’argent n’est pas toujours un mauvais maître.
  9. Les enfants sont devenus trop égoïstes à mon sens. je suis dans cette maison de retraite, les miens ne sont venus me voir que deux fois.
  10. Je n’ai plus le temps de regarder la télé. les programmes qui passent laissent à désirer.