| Catherine: | Nous sommes le jeudi 28 mai 2015. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! |
| Rylan: | Bonjour Catherine ! Bonjour à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme, nous parlerons du déclenchement d’actions militaires contre l’EI en Irak et d’un groupe de militantes qui a franchi la frontière entre la Corée du Nord et la Corée du Sud pour appeler à la paix. Nous continuerons avec la mort du mathématicien de renom John Nash, tué dans un accident de voiture dimanche dernier, et nous conclurons cette première partie avec la clôture de la 68ème édition du Festival de Cannes. |
| Rylan: | Une grande perte pour le monde des mathématiques, et pour le reste du monde ! |
| Catherine: | Connais-tu certains de ses travaux ? |
| Rylan: | Je n’ai pas lu ses travaux, mais j’ai lu des commentaires d’autres scientifiques discutant ses travaux, comme celui de la théorie des jeux par exemple. |
| Catherine: | Oh, alors dans ce cas tu peux m’aider à comprendre sa contribution aux mathématiques…Mais continuons à faire nos annonces. La deuxième partie de notre programme sera comme toujours dédiée à la culture et à la langue françaises. Dans la partie grammaticale, nous réviserons la voix passive et le présent simple et nous en apprendrons plus sur un nouvel idiome français : « Etre un cordon bleu ». |
| Rylan: | Excellente sélection. Sommes-nous prêts à commencer Catherine ? |
| Catherine: | Oui nous le sommes ! Que le rideau s’ouvre ! |
L’Irak a annoncé mardi avoir lancé une opération militaire de grande ampleur pour reprendre la province d’Anbar, qui est principalement sous le contrôle de l’Etat Islamique. Il y a deux semaines, le pays a souffert d’une défaite cuisante à Ramadi, le chef-lieu de la province.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Un groupe de militantes venues de pays différents a franchi la frontière entre les Corées du Nord et du Sud ce dimanche pour promouvoir la paix entre ces deux nations. Ce groupe constitué d’environ 30 membres incluait entre autres la féministe Gloria Steinem et deux lauréates du Prix Nobel de la Paix.
Ces femmes avaient prévu à l’origine de marcher à travers la Zone démilitarisée, lourdement fortifiée, qui sépare les deux Corées depuis plus d’un demi-siècle. Finalement elles ont été conduites du Nord au Sud en bus, une action qui a été sanctionnée par les deux côtés. Avant cela, les militantes avaient discuté avec des femmes lors d’une série d’évènements en Corée du Nord, disant qu’elles agissaient en tant que « citoyennes diplomates ». Le groupe affirme que les femmes doivent être impliquées dans le processus de construction de la paix.
Un groupe de motards originaire de la Nouvelle Zélande avait déjà traversé la frontière en 2013, et un autre groupe l’avait franchi l’année dernière. La Zone démilitarisée a été créée après l’armistice de 1953 qui a arrêté mais n’a jamais mis fin à la Guerre de Corée. Les deux pays doivent encore signer un traité de paix 60 ans après l’arrêt de la gu
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Le mathématicien américain John Nash est mort dimanche à l’âge de 86 ans. Sa femme Alicia et lui ont été tués lorsque leur taxi a perdu le contrôle en essayant de dépasser une autre voiture dans le New Jersey. Selon la police locale, le couple pourrait ne pas avoir porté de ceinture de sécurité.
John Nash est célèbre pour son travail sur la théorie des jeux, qui est l’étude mathématique de la prise de décision. Il a remporté le prix Nobel d’économie en 1994, et la semaine dernière à peine il recevait le prix Abel, une autre distinction de premier plan dans le domaine des mathématiques. Il avait développé une schizophrénie sévère à un âge précoce et sa femme l’avait fait interner en psychiatrie plusieurs fois. Sa condition a commencé à s’améliorer dans les années 80, et il était devenu un défenseur de premier plan de la santé mentale.
Ses avancées exceptionnelles en mathématiques et son combat avec la schizophrénie étaient le sujet du film de 2001 Un homme d’exception, où il était incarné par Russell Crowe. John Nash et sa femme ont assisté aux Oscars en 2002, et ont vu le film recevoir les Oscars du Meilleur Film et du Meilleur Réalisateur.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
La 68ème édition du Festival annuel du Film de Cannes s’est achevée dimanche. Le film « Dheepan », réalisé par Jacques Audiard, a remporté le plus haut prix, la Palme d’or. La décision a surpris la plupart des membres des audiences et de la presse, car le film avait reçu des critiques mitigées. Le drame raconte l’histoire de réfugiés fuyant le Sri Lanka pour vivre une vie meilleure en France.
Il y avait 19 films en compétition cette année. Le Grand Prix a été attribué au drame hongrois sur l’Holocauste « Le fils de Saul », réalisé par Laszlo Nemes. « The Lobster », avec Colin Farrell et Rachel Weisz, a remporté le prix du Jury. Le prix de la mise en scène est allé à Hou Hsiao Hsien pour son film d’arts martiaux « The Assassin ».
Vincent Lindon a remporté le prix d’interprétation masculin pour son travail dans « La loi du marché ». Rooney Mara a remporté le prix d’interprétation féminine pour sa performance dans « Carol », récompense qu’elle a partagé avec Emmanuelle Bercot, récompensée pour le film « Mon Roi ».
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Catherine: | Qu'est-ce que je suis cloche ! |
| Rylan: | Quoi ? |
| Catherine: | Ça veut dire que je suis bête ! J'ai oublié mes clefs ! |
| Rylan: | Ça vient d'où cette expression ? |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
- The direct object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence. It is therefore placed in the beginning of the sentence.
- The form of the verb changes to the following form (the auxiliary “être” be conjugated to the tense of the verb in the active voice + past participle of the verb used in the active voice.)
- The subject of the active sentence becomes the agent of the verb.
- When the subject(agent) is known, we precede it with “par” by.
- The verb in the passive voice agrees with the direct object which is placed in the beginning of the sentence.
In this lesson, we will study the passive voice of the present simple. Let’s start with a simple example.
| Active voice: | Le facteur apporte le courrier. The mailman brings the mail. |
| Passive voice: | Le courrier est apporté par le facteur. The mail is brought by the mailman. |
Let’s do a quick grammatical analysis of the two sentences:
In the first sentence, “le facteur” is the subject. He brings the mail; he does the action. So it is put in the beginning of the sentence before the verb. What did he bring? He brought “le courrier”. So “le courrier” is the direct object and it’s placed after the verb. The verb “apporter” is in the present simple and it is in the active form. We conclude then that the sentence in the active voice.
In the second sentence, we notice that the direct object “le courrier” is now in the beginning of the sentence, whereas “le facteur” is at the end of the sentence and it’s preceded with “par” by. The verb is still in the present simple, but its form has changed. It is now composed of two elements: the auxiliary “to be” plus the past participle of the verb in the active voicie. Notice also that the verb “apporter” in the passive form agrees with the direct object “le courrier” whereas in the sentence in the active form, it agrees with the subject “ le facteur”.
The form of the verb in the passive voice (present simple)
Let’s take the verb: traduireActive Voice | Passive Voice |
| Je traduis | Je suis traduit(e) |
| Tu traduis | Tu es traduit(e) |
| Il traduit | Il est traduit |
| Elle traduit | Elle est traduite |
| On traduit | On est traduit |
| Nous traduisons | Nous sommes traduit(e)s |
| Vous traduisez | Vous êtes traduit(e)s |
| Ils traduisent | Ils sont traduits |
| Elles traduisent | Elles sont traduites |
Notice how the past participle in the passive voice agrees in gender and in number with the direct object that precedes the verb.
Now let’s learn how to rewrite a sentence from the active voice to the passive voice.
Let’s take the following example:
Ils agressent beaucoup de filles.
They attack a lot of girls.
First we start by putting the direct object “beaucoup de filles” in the beginning of the sentence. Then we change the verb “agressent” which is in the present simple into the passive form and that will give us “sont agressées”. Then if the subject is important enough to keep in the passive form, we’ll add “par eux” at the end of the sentence. If it’s not important, then it should be dropped. So this will give us the following sentence in the passive voice:
Beaucoup de filles sont agressées (par eux).
A lot of girls are attacked (by them).
Now, why did “ils” become “eux”? “Ils” became “eux” because it no longer has the function of a subject in the sentence. It’s now an agent. The following table explains the changes of the personal pronouns subject in the active voice into the personal pronouns object in the passive voice.
Personal Pronouns | Personal Pronouns |
| je | moi |
| tu | toi |
| Il | lui |
| elle | elle |
| nous | nous |
| vous | vous |
| Ils | eux |
| elles | elles |
Notice that if the subject of the sentence in the active voice is the indefinite pronoun “on”, it should be dropped in the passive voice.
For example:
| Active voice: | On prend les gens pour des imbeciles. We take people for idiots. |
| Passive voice: | Les gens sont pris pour des imbeciles. People are taken for idiots. |
Remember: Don’t forget the direct object /verb agreement.
For example:
Le gouvernement prend des mesures urgentes.
The government takes urgent measures.
Des mesures urgentes sont prises par le gouvernement.
Urgent measures are taken by the government.
Notice how “sont prises” agrees in gender and in number with the direct object.
The negative form: To form the present simple in the passive voice, we put the auxiliary “être” between “ne” and “pas” then we add the past participle.
For example:
Ils ne prennent pas en charge les enfants.
They don’t support the children.
Les enfants ne sont pas pris en charge.
The children are not supported.
The interrogative form: We add “est-ce que” before the direct object.
For example:
Est-ce qu’ils prennent les enfants en charge ?
Do they support the children?
Est-ce que les enfants sont pris en charge ?
Are the children supported?
Remember: It is important to know that the passive voice is not as frequently used as in English as we usually prefer the active form that starts with the indefinite pronoun “On”.
For example:
This attack is seen as a declaration of war.
On voit cette attaque comme une déclaration de guerre.
| Rylan: | Je dois absolument te conseiller un film, Catherine. C’est Les Recettes du bonheur. Tu l’as vu ? |
| Catherine: | Oui, je crois. Est-ce que c’est l’histoire d’un jeune cuisinier indien qui ouvre un restaurant avec sa famille dans le Sud de la France ? |
| Rylan: | Exactement. J’ai beaucoup aimé. L’histoire de la rencontre entre deux cordons-bleu de cultures et de traditions très différentes est vraiment sympa ! |
| Catherine: | Je crois que décidément tu aimes bien les films sur la cuisine ! |
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Notre « cordon-bleu » a une origine historique très intéressante. Il date de 1578, date à laquelle le roi de France Henri III a fondé l’ordre des Chevaliers du Saint Esprit. Ses membres, les meilleurs hommes issus de la noblesse, portaient un cordon bleu auquel était accrochée la croix de Malte. Cet ordre a disparu à la Révolution et a été remplacé par la Légion d’Honneur, qui est encore de nos jours la distinction suprême qui puisse être accordée en France.
Même après la disparition de l’ordre du Saint Esprit, le cordon bleu a continué de représenter l’excellence et le plus haut mérite dans un domaine. Il est aujourd’hui presque uniquement utilisé pour décrire l’excellence dans le domaine culinaire. En 1895, la journaliste Marthe Distel, a publié un journal de cuisine intitulé La Cuisinière Cordon Bleu. Elle a également ouvert des écoles « Cordon Bleu », qui aujourd’hui encore sont de prestigieuses écoles de la gastronomie et de l’hôtellerie à la française.
Cependant, le mot cordon bleu s’applique plutôt dans le langage courant pour parler de gens qui sont très doués en cuisine mais dont ce n’est pas le métier.
Notre expression peut être traduite en anglais par “to be a gourmet cook”.
Exemple 1 :
Mon amie Marie n’est vraiment pas un cordon bleu, la pauvre. Elle ne sait même pas faire cuire des pâtes.My friend Marie is really not a gourmet cook. She doesn’t even know how to cook pasta.
Exemple 2:
Ma grand-mère connaissait plein de recettes délicieuses. C’était un vrai cordon bleu ! Je regrette de ne pas en avoir profité pendant que je pouvais.My grandmother knew a lot of delicious recipes. She was a gourmet cook ! I regret I didn’t make the most of it while I could.
- Chaque année, beaucoup de chanteurs reprennent les anciennes chansons des Beatles.
Chaque année, les anciennes chansons(F) des Beatles par beaucoup de chanteurs. - On fabrique ces bottes en Italie.
Ces bottes(F) en Italie. - Ils envoient chaque jour une centaine de lettres.
Une centaine (F) de lettres chaque jour. - Nous livrons nos marchandises le même jour.
Nos marchandises(F) le même jour. - La ville organise des concours culinaires.
Des concours culinaires(M) par la ville. - Le gouvernement nous réprime.
Nous (F) par le gouvernement. - On vous libère sous caution.
Vous(M) sous caution. - Nous consommons des tonnes de matières grasses chaque année.
Chaque année des tonnes(F) de matières grasses . - La police prend ces menaces très au sérieux.
Ces menaces(F) très au sérieux par la police. - On transfère les prisonniers (M) dangereux dans une prison à haute sécurité.
Les prisonniers dangereux dans une prison à haute sécurité.
- Tous les ans, de grandes quantités de déchets sont jetées dans la mer.
Tous les ans, on de grandes quantités de déchets dans la mer. - Nos viandes sont garanties.
Nous nos viandes. - Des centaines d’hectares de forêt sont détruits chaque année par les incendies.
Les incendies chaque année des centaines d’hectares. - Nous sommes exploités par les multinationales.
Les multinationales nous . - Les cigarettes sont vendues au marché noir au vu et au su de la police locale.
On les cigarettes au marché noir au vu et au su de la police locale. - Tout le travail est fait par moi.
Je tout le travail. - Chaque année, de nouveaux corps célestes sont découverts par les astronautes.
Chaque année, les astronautes de nouveaux corps célestes. - Combien de fois par semaine est-ce que les draps sont changés dans cet hôtel ?
Combien de fois par semaine est-ce qu’on les draps dans cet hôtel. - Les mesures de sécurité ne sont pas respectées.
Les gens ne pas les mesures de sécurité. - Ce programme est regardé par des millions de téléspectateurs.
Des millions de téléspectateurs ce programme.