| Catherine: | Nous sommes le jeudi 15 janvier 2015. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! |
| Rylan: | Bienvenue à tout le monde ! Bienvenue pour notre émission ! |
| Catherine: | Aujourd'hui, dans la première partie de notre programme, nous discuterons de la décision courageuse de Charlie Hebdo d'imprimer plus de 5 millions d'exemplaires de la dernière édition de son journal avec une nouvelle caricature du prophète Mahomet après les attentats de Paris de la semaine dernière, mais aussi des rassemblements anti-islamisation organisés en Allemagne et soutenus par des milliers de personnes. |
| Rylan: | C'était impressionant à voir ce rassemblement d'unité nationale à Paris auquel ont participé des dirigeants de nombreux pays pour soutenir le peuple français et la liberté d'expression ! … Mais Catherine, ce qui se passe en Allemagne est très alarmant. |
| Catherine: | Oui, Rylan. Mais avançons. Nous continuerons avec le récit de l'extraordinaire millième victoire de la légende du tennis Roger Federer à la finale du tournoi international de Brisbane qui a eu lieu dimanche et pour finir nous partagerons avec nos auditeurs les résultats d'une étude qui suggère que l'addiction aux selfies est liée à des traits de personnalité anti-sociaux. |
| Rylan: | Des traits de personnalité anti-sociaux ? |
| Catherine: | En gros, l'étude dit que les hommes qui sont obsédés par les selfies sont des psychopathes. |
| Rylan: | Ouah ! Tu es sérieuse ? |
| Catherine: | Eh bien, j'exagère peut-être un peu… Mais continuons l'annonce de notre programme. La partie grammaticale passera en revue les locutions conjonctives « sans que », « si bien que », « tandis que », « tant que », et « quoique ». Nous conclurons l'épisode d'aujourd'hui avec un dialogue montrant comment employer notre expression idiomatique française de la semaine : Mettre du beurre dans les épinards. |
| Rylan: | Très bon choix Catherine ! |
| Catherine: | C'est vrai, Rylan. Es-tu prêt à commencer ? |
| Rylan: | Absolument ! |
| Catherine: | Dans ce cas, que le rideau s'ouvre ! |
Le journal satirique Charlie Hebdo a décidé d'imprimer 5 millions d'exemplaires de son tout dernier numéro. Cette décision survient une semaine après l'assassinat de 12 personnes dans ses bureaux par des tireurs islamistes et la mort de 5 autres personnes suite à ces attentats. Dans une nouvelle vidéo diffusée mercredi, Al-Qaïda au Yémen revendique les attentats contre le journal déclarant qu'ils ont été organisés pour « venger le prophète ».
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Tous les lundis depuis le mois d'octobre, l'organisation des Patriotes Européens contre l'Islamisation de l'Occident aussi connue sous le nom de Pegida, organise des rassemblements à Dresden, dans l'Est de l'Allemagne. Cette semaine, un nombre record de 25 000 personnes ont participé à une manifestation anti-islamisation, suite aux attentats de Paris. La Chancelière Angela Merkel avait mis en garde les Allemands, leur demandant de ne pas soutenir Pegida. « L'islam fait partie de l'Allemagne » a déclaré Merkel lundi.
Les politiciens allemands ont appelé les manifestants à se tenir à l'écart du rassemblement de cette organisation. Le mouvement Pegida a été accusé d'essayer d'instrumentaliser les attentats meurtriers de la semaine dernière dirigés contre le journal Charlie Hebdo et un supermarché juif. Le rassemblement de Dresden a aussi déclenché des contre-manifestations massives. Le mouvement anti-Pegida de lundi a attiré 7000 personnes à Dresden, 30 000 personnes à Leipzig, 20 000 personnes à Munich et 19 000 personnes à Hanovre.
L'organisation Pegida a été créée en octobre 2014 à Dresden par l'activiste Lutz Bachmann. Elle s'inquiète du danger que représente pour elle l'influ
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Roger Fédérer a enregistré la 1000e victoire de sa carrière après avoir battu Milos Raonic à la finale du tournoi international de Brisbane qui a eu lieu dimanche. Le Suisse a réussi à battre ce Canadien de 24 ans en 2 heures et 13 minutes en 3 sets serrés.
Ce joueur de 33 ans est seulement le troisième joueur mondial à avoir gagné 1000 matchs dans des tournois masculins de tennis professionnel, même s'il est loin derrière les légendes du tennis Jimmy Connors (1253 victoires) et Ivan Lendl (1071 victoires). « C'est clair que c'est un jour spécial pour moi ; j'ai gagné un titre et en plus j'atteins le nombre magique de 1000 victoires » a déclaré Fédérer durant la cérémonie. Roy Emerson lui a remis son trophée du tournoi de Brisbane et Rod Laver lui a donné un prix spécial pour sa 1000e victoire.
La carrière de Fédérer compte désormais 83 titres en simple sur le circuit ATP. Il a gagné un nombre record de 17 titres du grand chelem et a passé un nombre record de 302 semaines à la tête du classement ATP. Federer va maintenant commencer à se préparer pour l'Open d'Australie qui commencera le 19 janvier à Melbourne.
Improve your French listening skills
- Do you have trouble understanding native French speakers?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Une étude récente menée par l'université de l’État de l'Ohio affirme que ceux qui postent de plus en plus de photos d'eux-mêmes en ligne peuvent avoir des tendances anti-sociales. Ces conclusions ont été publiées en ligne le 24 décembre dans la revue Personality and Individual Differences sous le titre « La triade noire et l'auto-objectivation, indicateurs des usages des hommes et comportements d'auto-présentation sur les sites de réseaux sociaux ».
Les chercheurs ont demandé à 800 hommes américains âgés de 18 à 40 ans de remplir un questionnaire en ligne. L'enquête portait essentiellement sur deux formes d'auto-présentation : la correction de son image dans des photos postées sur les réseaux sociaux et la publication de « selfies », des photos que les utilisateurs prennent d'eux-mêmes.
Les chercheurs ont trouvé que le fait de poster davantage de photos était lié au narcissisme et à un comportement psychopathe. L'étude a aussi conclu que la modification de son image sur des photos était associée à un niveau plus élevé d'auto-objectivation mais n'était pas liée à de la psychopathie. Une étude de la Western Illinois University a aussi fait le lien entre une utilisation importante
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
| Rylan: | Alors Catherine, où en es-tu avec la fabrication de ton pain maison ? |
| Catherine: | Je progresse quoique je ne sois pas encore satisfaite du résultat. Tant que je n'aurai pas trouvé la bonne farine, mon pain ne sera pas optimal. |
| Rylan: | Eh bien, tu prends cette tâche au sérieux si bien que tu vas devenir une vraie professionnelle. |
| Catherine: | Je ne crois pas. Mon pain est encore un peu trop mou tandis que celui de ma boulangerie française préférée est à la fois croustillant et moelleux. |
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination and which link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.
In today’s lesson we will study the following conjunctive phrases: sans que, si bien que, tandis que, tant que, and quoique.
sans que
“sans que” means “without”. It is followed with a verb in the subjunctive mode. Unlike with “avant que” and “à moins que”, the adverb “ne” (le “ne” explétif) is not used before the subjunctive verb unless the verb of the main clause is negative.For example:
Pas un jour ne passe sans que son père ne vienne l’embêter.
Not a day goes by that his father doesn’t annoy him.
Il a changé les clés de la maison sans que je le sache.
He changed the house keys without my knowing.
Ma mère est allée chercher mes enfants à l’école sans que je lui donne la permission de le faire.
My mother went to pick up my kids at schools without my permission.
Il a acheté des billets d’avion sans que je lui demande.
He bought plane tickets though I had not asked him to do so.
si bien que
“si bien que” means “to the extent”, or “so much that” depending on the context. It introduces a consequence. It is followed with a verb in the indicative mode. “Si bien que” is also used in negative consequences.For example:
Il a plu si bien que les routes sont impraticables.
It has rained so much that the roads are impassable.
Sa compagnie a accumulé des dettes énormes si bien qu’elle va devoir bientôt déposer son bilan.
His company ran up so much debt that it will have to file for bankruptcy soon.
Il a commis des fautes impardonnables si bien que même ses parents l’ont renié.
He committed such unforgivable mistakes that even his parents disowned him.
Elle a travaillé dans cette boîte pendant des années si bien que tout le monde là-bas l’appelle par son prénom.
She worked in this company for so many years that everybody there calls her by her first name.
tandis que
“tandis que” means “while”, “whilst” or “whereas”. In some sentences it is used to express simultaneity. In others, it introduces opposition. It is followed with a verb in the indicative mode.For example:
Nous sommes restés deux semaines dans cet hôtel tandis que mes parents y ont passé plus d’un mois.
We spent two weeks at that hotel whereas my parents spent more than a month there.
Tandis que ma mère faisait du porte à porte pour vendre ses tartes aux pommes, mon père passait ses journées à regarder la télé sur son canapé.
While my mother went door-to-door selling her apple pies, my father spent his days watching TV on the couch.
Tandis que les enfants faisaient leurs devoirs en silence dans le salon, leur maman comptait combien d’argent il lui restait pour la semaine.
While the children were busy doing their homework quietly in the living room, their mother was counting how much money she has left for the week.
J’ai toujours rêvé de visiter de nouvelles contrées tandis que mon frère, lui, a toujours détesté les voyages.
I always dreamt of visiting new places whereas my brother has always hated traveling.
tant que
“tant que” means “as long as”. It can express a condition or a period of time. It is always followed with a verb in the indicative mode.For example:
Vous pouvez rester dans ma maison autant que vous voulez tant que vous ne faites pas de bruit.
You can stay in my house for as much time as you want as long as you keep it quiet.
Tant qu’il travaillera pour cette compagnie il sera toujours malheureux.
As long as he works for this company, he will always be miserable.
Tu pourras garder la voiture tant que tu voudras.
You can keep the car for as long as you want.
Tant qu’elle fréquentera ces filles, elle ne sera pas la bienvenue chez moi.
As long as she hangs around those girls, she is not welcomed at my house.
quoique
“quoique” means “though” or “although”. It expresses opposition or an objection made as an afterthought .It is usually followed with a verb in the subjunctive mode. Don’t confuse it with “quoi que” which means “whatever”.For example:
Quoiqu’il fasse assez chaud aujourd’hui, il porte un pull de laine et une veste en velours.
Even though it’s quite warm today, he is wearing a wool sweater and a velvet jacket.
Quoiqu’il se soit beaucoup affaibli ces derniers temps, ce vieil homme est resté très actif.
Even though he got weaker lately, this old man has stayed very active.
Il a toujours été disponible pour répondre à nos questions quoique son emploi du temps soit très chargé.
He has always been available to our questions even though he has a very busy schedule.
Je trouve son histoire crédible quoiqu’il dise rarement la vérité.
I believe his story even though he rarely says the truth.
| Rylan: | Catherine, je ne sais pas quoi faire. |
| Catherine: | A quel sujet ? |
| Rylan: | Eh bien, j’ai une belle collection de comics à la maison, et je ne sais pas si je devrais la revendre. |
| Catherine: | Aïe, je comprends le dilemme. Tu y es très attaché sentimentalement, mais de l’autre côté, ça prend beaucoup de place… |
| Rylan: | Oui, c’est ça. Et en plus, je pense que je peux en tirer un bon prix, certains comics sont très vieux. |
Improve your French listening skills
- Do you find it difficult to process spoken French in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Improve with consistent French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Généralement, les enfants font la grimace devant un plat d’épinards ! Pour améliorer le goût et donner envie aux enfants de manger ce légume, la maman rajoute de la crème ou du beurre. Cela nous aide à comprendre que mettre du beurre dans les épinards, c’est améliorer quelque chose de trop simple ou de trop ordinaire, c’est rendre plus agréable une chose basique. L’expression ne s’applique que dans le domaine financier. Elle ne signifie pas que la personne devient riche ou vit dans le luxe, mais simplement qu’elle a gagné de quoi vivre un peu mieux pendant un moment.
Le beurre était considéré au Moyen-Age comme une graisse pour les pauvres, mais à partir du XIXème et XXè siècle il est devenu un produit un peu plus raffiné, ce qui a donné notre expression. Durant la seconde guerre mondiale, la France vivait avec les tickets de rationnement, et le beurre était accordé en quantité limitée. Il était donc un élément très recherché, ainsi que les autres produits laitiers. Ils se vendaient très cher au marché noir. Durant cette période, seule une minorité pouvait donc se permettre de mettre du beurre dans les épinards, tandis que la majorité de la population avait tout juste de quoi se procurer les épinards !
L' expression anglaise suivante est équivalente : “to put butter on the bread”
.
Exemple 1 :
- L’entreprise a bien marché ce mois-ci. On va pouvoir mettre un peu de beurre dans les épinards.- Génial ! On va peut-être enfin pouvoir remplacer notre vieille télé ?
- Our business did work well this month. We’re going to put a bit of butter on the bread.
- Great! We will maybe be able at last to replace our old TV?
Exemple 2 :
- Je pense qu’on devrait envoyer un peu d’argent à Antoine pour l’obtention de son bac.- Tu as raison, ça mettra du beurre dans ses épinards et il pourra se faire un peu plaisir pendant les vacances d’été.
- I think we should send some money to Antoine for his graduation.
- You’re right, it will put butter on his bread and he will be able to indulge himself during his summer holidays.
- tu vivras avec tes parents, tu ne voleras jamais de tes propres ailes.
- je sois super fatiguée, j’irai bien prendre un verre avec toi.
- Chaque fois que nous rentrons dans la bibliothèque de notre école nous faisons du bruit on nous interdit maintenant d’y rentrer.
- Elle propageait sa tristesse là où elle allait personne ne voulait la côtoyer.
- Ma mère a toujours voulu que je devienne avocate mon père préférait que je sois médecin.
- Sa popularité sera toujours à la baisse il ne résoudra pas le problème du chômage.
- Il a écrit des livres pendant des années personne ne soit au courant.
- Il a invité toute sa famille à son anniversaire elle le sache. À mon avis, elle ne sera pas très contente !
- rien ne me surprenne en lui, je dois dire que ses dernières paroles m’ont vraiment secouée.
- il passe son temps à jouer au poker, ses enfants n’ont même pas de quoi manger.
A - sans que / sans qu'
B - quoique/ quoiqu'
C - tant que/ tant qu'
D -si bien que / si bien qu'
E - tandis que / tandis qu'
- ses yeux soient gonflés à force de pleurer, il affiche un sourire radieux.
- Je suis prête à tous les sacrifices tu resteras à mes côtés.
- Ses chansons sont toujours à la mode même les adolescents achètent ses CD.
- je ne sois pas toujours d’accord avec vous, j’avoue que cette fois vous avez tout à fait raison sur ce point.
- Il a voulu la sortir de l’hôpital elle ait le temps de récupérer après son dernier malaise cardiaque.
- elle vit avec lui, elle sera toujours sous son emprise. Le mieux pour elle est de chercher un endroit où vivre.
- Il continue toujours à nous montrer des maisons à acheter notre choix a déjà été fait.
- Sa maison attire beaucoup de gens on lui a propose d’en faire un musée.
- Mon père a toujours été absent dans ma vie ma mère a toujours été là pour moi.