Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

27 December 2012

Episode #96

20 December 2012

Episode #95

13 December 2012

Episode #94

6 December 2012

Episode #93

29 November 2012

Episode #92

22 November 2012

Episode #91

15 November 2012

Episode #90

8 November 2012

Episode #89

1 November 2012

Episode #88

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 29 novembre 2012. Bienvenue pour notre programme hebdomadaire News in Slow French. Salut à tous nos auditeurs ! Salut mon ami Rylan !
Rylan: Salut Catherine ! Salut tout le monde !
Catherine: Aujourd'hui, avant que nous commencions notre programme, nous voulons faire une annonce.
Rylan: < Roulement de tambours>
Catherine: Tu es très théâtral, Rylan !
Rylan: Merci ! < Nouveaux roulements de tambours>
Catherine: Nous venons juste de lancer un nouveau programme : French for Beginners !
Rylan: C'est un cours très innovant ! C'est réalisé sous la forme d'un « audioplay ». C'est drôle et éducatif. Dans l'Acte 1, l'anglais est utilisé mais dans les derniers cours, les personnages ne parlent presque qu'en français. Il y a des leçons, des exercices de grammaire, des entraînements à la prononciation et bien sûr des dialogues. C'est un super cours ! Et c'est drôle ! Catherine, j'ai préparé un extrait de l'un des dialogues pour nos auditeurs. Écoutez le professeur de français, Valérie, qui explique à son étudiant la signification de l'expression française « être comme un coq en pâte » (« to be on top of the world ») … C'est à mourir de rire, Catherine !
Catherine: Oui, c'est très drôle.
Rylan: Chers amis, vous n'êtes pas des débutants en français mais vous pourrez apprécier les personnages, leur jeu et l'humour de l'émission.
Catherine: Et si vous avez des amis ou des membres de votre famille qui voudraient apprendre le français, ça pourrait être un très bon début pour eux !
Rylan: Et ça peut être une super idée de cadeau pour les fêtes !
Catherine: Oui, Rylan ! C'est une très bonne idée de cadeau ! Eh bien, commençons notre programme. Dans la section « actualité », nous parlerons d'un décret du président égyptien qui lui confère de nouveaux pouvoirs, des résultats des élections parlementaires en Catalogne, d'un méthanier qui est en train de traverser l'Arctique pour acheminer du gaz liquéfié de la Norvège au Japon et pour finir, de l'histoire d'un journal chinois qui a cité un article d'un journal satirique The Onion.
Rylan: C'est trop drôle ! The Onion a servi de source à un journal chinois !
Catherine: Oui c'est trop drôle ! Eh bien, continuons. La section « grammaire » de notre programme est dédiée au « ne explétif » et les verbes qui appellent l'utilisation du subjonctif à la forme négative. Et nous conclurons notre émission avec une nouvelle expression française : Tourner au vinaigre.
Rylan: Excellent ! Commençons l'émission !
Catherine: Je n'attends que ça !

Le président égyptien s'accorde des pouvoirs souverains

29 November 2012

La décision du président égyptien Mohammed Morsi de s'accorder de nouveaux pouvoirs divise l’Égypte. Ce décret prononcé jeudi dernier, a conféré à M. Morsi le pouvoir de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la révolution. Ce décret précise qu'aucun tribunal ne peut faire annuler ses décisions.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Élections parlementaires en Catalogne

29 November 2012

Dimanche, les Catalans ont voté pour les élections parlementaires, lesquelles pourraient être la première étape vers un référendum sur l'indépendance de la Catalogne par rapport à l'Espagne.

Le président actuel de la Catalogne, Artur Mas, s'est assuré un second mandat mais sa coalition de centre-droit Convergence et Union a perdu 12 des 62 sièges qu'elle détenait. C'est un revers sévère pour un parti qui espérait gagner la majorité absolue du corps législatif qui se compose de 135 sièges. Le parti de gauche républicain catalan a remporté 21 sièges. Les deux partis pourraient former une majorité au parlement sur la question de l'indépendance.

Les Catalans présentent le fort taux de chômage et la dette publique comme les raisons principales qui les poussent à vouloir se séparer de l'Espagne. Cette région paie actuellement à Madrid 16 milliards d'euros de plus par an en taxes que ce q

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un méthanier traverse l'océan Arctique

29 November 2012

Un méthanier transportant du gaz naturel liquéfié est en ce moment en train de traverser l'océan Arctique. C'est le premier navire à traverser cet océan durant la saison d'hiver. Le méthanier, avec 40 membres d'équipage internationaux à bord, a quitté la Norvège le 7 novembre et devrait arriver au Japon début décembre. Un brise-glace russe accompagne le navire pendant une grande partie de son voyage.

La demande en pétrole et en gaz est grandissante en Asie. C'est ce facteur qui a été déterminant dans l'essai d'une nouvelle route de navigation à travers l'Arctique. En général, les ressources destinées à l' Asie venant de l'océan Arctique sont acheminées par des pétroliers ou des méthaniers qui traversent l'océan Atlantique, la Méditerranée et l'océan Indien. Ce passage par l'Arctique pour aller de la Norvège au Japon fera économiser 20 jours de voyage.

L'autre facteur qui a été pr

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un journal d'État chinois cite un article du journal satirique The Onion

29 November 2012

Mardi, le journal officiel du parti communiste chinois a posté sur son site internet un diaporama de 55 photos dédié au dictateur nord-coréen Kim Jong-un.

Sa source était le journal satirique américain qui a annoncé que M. Kim était « l'homme vivant le plus sexy en 2012 ».

The Onion est un journal satirique américain et un site internet. Il contient de faux articles sur l'actualité locale, nationale et internationale.

Le journal chinois a cité The Onion en décrivant M. Kim comme un homme à la « beauté ravageuse », « totalement adorable », « le type d'hommes que les femmes rêvent d'avoir et auquel les hommes veulent ressembler ».

Le rédacteur en chef du site du journal chinois a dit mercredi que les photos seraient retirées du site. Il n'a pas voulu préciser si les rédacteurs savaient ou pas que The Onion était un journal satirique.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The « ne explétif » and Verbs using the Subjunctive in the Negative Form

Catherine: J'en ai marre, j'ai un air dans la tête et j'ai peur qu'il n'en sorte plus.
Rylan: Aïe, en plus je ne pense pas que ce soit une chanson géniale, non ? En général, c'est les airs les plus ridicules qu'on garde dans la tête le plus longtemps.
Catherine: Oui, la dernière fois que ça m'est arrivé, c'était « Une souris verte », une comptine française !
Rylan: Ah oui, « une souris verte qui courait dans l'herbe... ».
Catherine: Je n'aurais pas cru que tu la connaisses ! Ça m'en bouche un coin !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The subjunctive tense is common in the French language. However, it can be challenging for non-native French speakers to determine in which situations to use it and with which phrases and verbs.

In this chapter, we will study the form of the present subjunctive as well as its use. First we will start with the form of the verbs then we’ll explore the use of this tense.

The subjunctive tense is ALWAYS preceded with “que”. So in all the conjugations of the verbs throughout this chapter, we will have “que” before the verb in the subjunctive.

In this part, we will try to answer a very common question that French learners often ask: When do we use the present subjunctive?

We use the subjunctive in subordinate clauses introduced by the relative pronoun “que”. But again, not all subordinate clauses require the subjunctive tense.

First, it is important to mention that the use of the present subjunctive depends more on the meaning expressed in the sentence than the verbs or the expressions that are used in the sentence. That’s why it is sometimes hard to determine whether we should use the subjunctive, the indicative or the conditional.

The subjunctive is generally used when we want to express probability, possibility, uncertainty, emotion, obligation, fear, judgment, necessity or wish.

In this lesson we will learn about the “ne explétif” and also about a few verbs that require the subjunctive in the negative form.

The “ne” explétif is the “ne” we add to the verb when it is preceded with certain verbs and expressions.

Let’s study the following example:

Je crains qu’il ne soit trop tard !
I am afraid it’s too late!

The “ne” used in the sentence above is not negative. It’s called the “ne explétif”; it doesn’t have any grammatical role in the sentence. Don’t confuse it with the negative “ne”.


The ne explétif is used with verbs expressing fear

craindre que/avoir peur que, redouter que, and appréhender que

For example:

Il a peur que je ne m’attache à ses enfants.
He is afraid that I get attached to his kids.

Nous craignons que vous ne soyez trop jeune pour prendre une telle responsabilité.
We’re afraid you are too young to take on such a responsibility.

Il redoute que nous ne créions plus de problèmes en venant le voir.
He is afraid that we would create more problems when we come to see him.

J’appréhende que la décision de licencier les employés n’incombe à mon mari.
I’m afraid that the decision to let go of the employees would fall to my husband.

Remember: When the verbs referring to fear are used in the negative form, the “ne explétif” is not used.

For example:

Elle ne craint pas que son mari la trompe. Elle craint qu’il ne lui mente.
She is not afraid that her husband cheats on her. She is afraid that he will lie to her.

Il n’a pas peur que sa famille sache qu’il a passé deux semaines en prison.
He is not afraid that his family would find out that he spent 2 weeks in jail.



The ‘ne” explétif is also used with the following phrases


Phrases

Examples

avant queAvant que tu ne me répondes, je veux que tu lises la lettre que je t’ai envoyée.
Before you answer me, I’d like you to read the letter I sent you.
de peur que/de crainte queIl a pris soin d’enlever la robe de chambre de sa femme de peur que/de crainte que son voisin ne le prenne pour un fou.
He made sure to take off his wife’s robe for fear that his neighbor would think he is crazy.
à moins que Je vais y aller à vélo à moins que tu n’aies une meilleure idée.
I will ride my bike unless you have a better idea.


Verbs that take the subjunctive in the negative form

There are some verbs that take the subjunctive tense when they are in the negative form. These are the following: penser, croire, admettre.

For example:

Je ne crois pas qu’il soit nécessaire de l’appeler.
I don’t think that it’s necessary to call him.

Il ne pense pas que nous ayons assez d’expérience pour ce genre de travail.
He doesn’t think we have enough experience for this kind of work.

Je n’admets pas qu’elle soit emprisonnée pour un crime qu’elle n’a pas commis.
I don’t accept that she be jailed for a crime that she didn’t commit.

The “ne” used in the examples above is not the “ne explétif”. It is the negative “ne”.

Tourner au vinaigre

Rylan: Comment as-tu passé ton week-end Catherine ?
Catherine: J’ai passé un super week-end Rylan. Tout à fait génial.
Rylan: Si génial que ça ! Qu’as-tu donc fait de si… spécial ?
Catherine: Absolument rien. C’est ça qui était génial. Je suis restée au lit sous ma couette pendant deux jours, avec un bon livre et sans aucune autre distraction.
Rylan: Tu plaisantes ! Ce n’est pas dans tes habitudes d’ être oisive. Mais tu sais…Je crois que j’aurais dû t’imiter et rester chez moi.
Catherine: Pourquoi ? Je croyais que tu devais aller chez ton frère pour un diner en famille. Ça ne s’est pas trop bien passé ?
Rylan: C’était bien au début, mais lorsque mon oncle Bob est arrivé les choses ont rapidement tourné au vinaigre.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression d’aujourd’hui « tourner au vinaigre » s’emploie quand une conversation ou une situation est en train de dégénérer en dispute. Elle est synonyme avec les expressions « tourner en dispute » ou « mal tourner ». Des propos qui « tournent au vinaigre » peuvent même dans certains cas se terminer en bagarre. On utilise souvent l’expression « tourner » pour décrire quelque chose qui change de forme ou qui s’altère. Le lait tourne, il perd sa fraicheur et son bon goût. De façon similaire, si le vin est exposé à l’air libre il peut se dégrader au point de tourner ou de se transformer en vinaigre. Il n’est plus buvable à cause de son amertume et de son acidité. L’acidité du vinaigre est comparable aux propos échangés lors d’une querelle ou d’une discussion qui « tourne au vinaigre ».

L’origine de cette expression selon certains historiens remonterait au XVIIe siècle. A cette époque il était coutumier de rencontrer dans les rues des villes françaises des marchands ambulants qui pour attirer l’attention des passants criait à tue-tête le nom de leur métier. Le vinaigrier hurlait « au bon vinaigre ». L’expression s’est formée « crier au vinaigre ». Au XIXe siècle l’expression est devenue « tourner au vinaigre » qui signifie de nos jours se fâcher ou se disputer.

La traduction littérale de cette expression "to turn ou to go sour" ou "to turn into a fight".

Exemple 1 :

Mes voisins sont en train de se quereller. Leurs propos sont en train de tourner au vinaigre.
My neighbors are having an argument. Their remarks are turning sour.

Exemple 2 :

Nous ferions mieux de partir. Je pense que la situation va tourner au vinaigre d’ici peu.
We should leave. I think the situation is going to turn into a fight very soon.

Should we use the “ne explétif” in the following sentences? Choose the appropriate verb.
  1. Elle m’a empêché de lui rendre visite de peur que je (ne découvre, découvre) qu’elle vit seule.
  2. Il faut que tu (fasses, ne fasses) vite. Nous sommes en retard !
  3. Avant que tu (ne juges, juges) tes voisins, il faut connaître leur histoire. Ce qu’ils ont vécu est terrible !
  4. C’est étonnant qu’il (ne soit, soit) venu tout seul à ton mariage. D’habitude, Il ne sort jamais sans sa femme.
  5. Nous avons peur que vous (ne preniez, preniez) notre gentillesse pour de la faiblesse.
  6. Il est probable que ses parents (fassent, ne fassent) marche arrière et refusent d’accepter notre proposition.
  7. Ils l’ont empêché de sortir de la maison de peur qu’il (ne prenne, prenne) la voiture en étant ivre.
  8. Je veux que tu (ne préviennes, préviennes) toujours tes parents avant de venir nous voir.
  9. Il faut bien te couvrir avant de sortir à moins que tu (ne veuilles, veuilles) attraper froid.
  10. En admettant qu’il (sache, ne sache) que nous avons triché à l’examen, que devrions-nous faire pour nous racheter ?


Rewrite the following sentences in the negative form and make the necessary changes to the verb.
An example is given.

Je pense qu’il est tard.
Je ne pense pas qu’il soit tard.

  1. Nous pensons qu’ils sont malades.
    Nous qu’ils malades.
  2. J’admets qu’il a tort.
    qu’il tort.
  3. Je crois que tu as raison.
    que tu raison.
  4. Ils pensent que c’est une bonne idée.
    que ce une bonne idée.
  5. Ils admettent que leurs enfants font beaucoup de bêtises.
    que leurs enfants beaucoup de bêtises.
  6. Je crois que vous pouvez le faire.
    que vous le faire.
  7. Il pense que sa belle-mère vient trop souvent les voir.
    que sa belle-mère trop souvent les voir.
  8. Je crois qu’il prend mes menaces au sérieux.
    qu’il mes menaces au sérieux.
  9. J’admets qu’on est en retard.
    qu’on en retard.
  10. Nous pensons qu’elle ment à ses parents
    qu’elle à ses parents.