Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Conjunctive Phrases jusqu’à ce que, parce que, pendant que, plutôt que, and pourvu que

28 May 2026

Baccalauréat : les annonces du ministre de l’Éducation

Conjunctive Phrases: bien que, d'autant plus que, depuis que, comme quoi, and dès que

21 May 2026

La chanteuse française Monroe obtient la 11e place au concours de l’Eurovision

The Conjunctive Phrases: à ce que, à condition que, afin que, ainsi que, and alors que

7 May 2026

Quelles publicités ont marqué les esprits en France en 2025 ?

The Conjunctions of subordination: comme, lorsque, puisque, quand, que, quoique, and si

30 April 2026

Le musée des Arts et Métiers vante les vertus du « flop »

The Conjunctions of Coordination

23 April 2026

Le dessin animé Ulysse 31 revient à la télévision

The Superlatives

16 April 2026

IA : Le parc national des Cévennes tire la sonnette d’alarme

Comparatives with Nouns and Verbs

9 April 2026

IA : La chasse aux cadratins dans les textes français

Comparatives and Adverbs

2 April 2026

Les Alsaciens sont inquiets par l’exploitation du lithium dans leur région

Speed 1.0x
/

Conjunctive Phrases: bien que, d'autant plus que, depuis que, comme quoi, and dès que


La chanteuse française Monroe obtient la 11e place au concours de l’Eurovision

Imane: Depuis que son clip officiel était sorti, la chanteuse française Monroe était bien placée selon les bookmakers pour décrocher un classement honorable à l’Eurovision avec sa chanson « Regarde ! ». Mais bien qu’elle ait réalisé une très belle performance en finale, elle n’a pas réussi à séduire suffisamment le public et n’est arrivée qu’en 11e position. Comme quoi, l’Eurovision est toujours aussi imprévisible. Néanmoins, dès que le gagnant de la compétition a été annoncé, cette jeune franco-Américaine s’est dite très fière de ce résultat, d’autant plus qu’elle n’a que 17 ans. Elle ne compte visiblement pas baisser les bras. Comme on peut le lire dans le journal Ouest France, elle a déclaré aux journalistes présents : « Je suis très fière ! Je pense qu’on a tout donné, on a donné notre cœur sur cette scène. » Elle a ajouté : « Quand tu aimes ton message tellement comme ça, tu es content de l’avoir juste partagé. » Bien que légèrement déçue du classement, la cheffe de la délégation française et du divertissement de France Télévisions qui l’accompagnait a dit aussi combien elle était fière de l’aventure incroyable qu’avait vécue cette jeune fille de 17 ans. Et toi, Dominique, qu’en as-tu pensé ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

There are two kinds of conjunctions—the conjunctions of coordination and the conjunctions of subordination. Conjunctions are invariable words or phrases that join two parts of speech, two clauses, or even two sentences. Conjunctions can help form a relation between words, clauses, or sentences, such as opposition, addition, consequence, cause, etc...

In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination that link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.

In today’s lesson, we will study the following conjunctive phrases: bien que, comme quoi, d’autant plus que, depuis que, dès que.

bien que

“bien que” means “even though”. It’s always followed by the subjunctive mode. It can be used at the beginning of the sentence or in the middle of the sentence.

For example:

Bien qu’elle soit très gentille quand elle me parle, il y a quelque chose que je n’aime pas en elle.
Even though she is very nice when she talks to me, there is something that I don’t like in her.

Je vais essayer cette recette bien que je n’aime pas trop les navets.
I will try this recipe even though I don’t really like turnips.

Bien qu’elle sache que j’ai un tas de bols à la maison, elle m’a offert un bol pour mon anniversaire !
Even though she knows that I have a zillion bowls at home, she offered me a bowl for my birthday!

comme quoi

“comme quoi” has many translations depending on the context in which it is used. It is very common in speech, mainly colloquial speech, but it is also commonly found in writing. It can mean “it’s the proof that”, “attesting”, “pretending,” or “that shows.”

For example:

Le gérant de la salle de gym doit signer un document comme quoi tu y vas trois fois par semaine pour faire de la gym.
The manager of the gym must sign a document that proves that you go there three times a week to work out.

On a reçu trois plaintes comme quoi vous recevez très mal nos clients.
We received three complaints saying that you are rude to our clients.

Elle a finalement trouvé son prince charmant à 65 ans. Comme quoi il ne faut jamais désespérer !
She finally found her prince charming at the age of 65, which proves that one should never lose hope.

Il m’a dit comme quoi il ne voulait pas me blesser et que c’était pour cette raison qu’il était parti sans me dire au revoir.
He told me that he didn’t want to hurt me, and that’s why he left without saying bye to me.

L’histoire comme quoi il a braqué une banque dans sa jeunesse ne tient pas debout.
The story in which he says that he attacked a bank in his younger years doesn’t make sense.

d’autant plus que

“d’autant plus que” means “all the more since” or “especially since.” It expresses emphasis or insistence. It is used to give a reason that supports the previous idea. It is always placed in the middle of the sentence or at the beginning of a sentence directly related to the previous one.

For example:

Nous sommes bien en mesure d’apporter de l’aide aux pays ravagés par la sécheresse d’autant plus que nos réserves en blé et autres denrées alimentaires sont au plus haut niveau.
We can lend a helping hand to countries devastated by drought all the more since our reserves in wheat and other food products are at their highest level.

Je crois qu’il est temps qu’on abandonne ce projet qui n’aboutit à rien d’autant plus que nos sponsors ne veulent plus le financer. I think it’s time that we give up this project that comes to naught, especially now that the sponsors are no longer willing to finance it.

Je vais arrêter la gym car ça me prend trop de temps. D’autant plus que je n’ai remarqué aucune amélioration.
I will stop working out.because it’s taking me too much time. Even more so since I didn’t notice any improvement.

Leur divorce était assez spécial car ils l’ont surmonté avec beaucoup de courage et de dignité. D’autant plus qu’ils n’avaient pas d’enfants.
Their divorce was quite special because they overcame it with a lot of courage and dignity, especially since they didn’t have any children.

depuis que

“depuis que” means “ since”. It expresses a period of time between a particular past time and the present. It can be placed at the beginning of the sentence or in the middle of the sentence.

For example:

Depuis qu’il ne travaille plus, il est devenu très fainéant.
Since he stopped working, he has become very lazy.

Le trafic de drogue a empiré depuis qu’ils ont rouvert les frontières.
Drug trafficking has worsened since they reopened the frontiers.

Depuis qu’ils ont déménagé, on ne les voit plus comme avant.
Since they moved, we no longer see them as often as we used to.

Dès que

“dès que” means “as soon as”. It expresses an action that happened right before a subsequent action. It can be placed at the beginning or the middle of the sentence.

For example:

Dès qu’elle s’est lavé les mains, elle a commencé à pétrir la pâte.
As soon as she had washed her hands, she started kneading the dough.

Je vous enverrai les documents que vous demandez dès que je les signerai.
I will send you the documents you requested as soon as I sign them.

Dès que le temps s’éclaircira un peu, j’irai me promener un peu.
As soon as the weather clears up, I’ll go for a little walk.

Complete the following dialogue with dès que, d’autant plus que, depuis que, comme quoi, et bien que.
(Pay attention to the elision.)


This is a conversation between a married couple: Nadège wants her husband to become a stay-at-home dad. Henri is not thrilled with the idea.

Nadège: Est-ce que tu as pensé à la proposition que je t’ai faite la dernière fois ?

Henri: Quelle proposition ? Je ne m’en souviens pas très bien. je travaille sur mon nouveau projet, j’ai une mémoire assez défaillante.

Nadège: Je dirais plutôt que tu as une mémoire défaillante surtout quand il s’agit de moi ! Ça s’appelle une mémoire sélective ! je te parle de quelque chose qui me concerne moi et les enfants, tu fais la sourde oreille.

Henri: Je t’assure que je ne me souviens pas de quelle proposition tu me parles. Essaye de rafraîchir ma mémoire. Peut-être que ça me reviendra !

Nadège: Ben tu te souviens quand on parlait d’argent, je t’ai dit que comme je touchais plus que toi je pense qu’il serait mieux que ce soit toi qui restes à la maison et que moi je travaille. les enfants adoreront t’avoir tout le temps avec eux.

Henri: Ah celle-là ! ce soit une proposition alléchante , j’ai vraiment besoin d’une pause dans mon travail, je vais devoir la refuser. parfois on est obligé de refuser des propositions intéressantes !

Nadège: Et pour quelle raison ?

Henri: Ben vois-tu, je sois un homme assez moderne, je dois dire que cela me gêne de rester à la maison alors que ma femme travaille dehors. même les hommes modernes peuvent avoir une attitude conservatrice !

Nadège: Conservatrice ? Je dirais plutôt archaïque ! Un homme qui reste à la maison pour s’occuper de ses enfants n’a rien de dégradant. de nos jours de plus en plus d’hommes choisissent de rester avec leurs enfants pour profiter d’eux ! Je ne sais pas si tu as remarqué mais tu es en train de rater les meilleurs moments de la vie de tes enfants. tu rentres du travail, tu les embrasses et tu vas dans ton bureau. Ils ne te voient jamais. Et tout cela pour un salaire de misère !

Henri: Pour cela tu as raison. Ceci dit est-ce que tu es capable toi de faire le sacrifice ?

Nadège: Moi c’est pas pareil. Je travaille 20 heures par semaine seulement. j’ai changé de boite, mon travail devient de plus en en plus facile. Toi par contre, on te voit rarement à la maison.

Henri: Bon je te promets que je vais y réfléchir. Après tout, ce n’est pas une si mauvaise chose puisque je vais pouvoir voir tous les matchs de rugby qui passent à la télé !


Complete the following dialogue with dès que, d’autant plus que, depuis que, comme quoi, et bien que.
(Pay attention to the elision.)
  1. je sois très occupée, j’ai toujours du temps à te consacrer.
  2. ils finiront de construire leur maison, ils prendront des vacances. Ils en ont vraiment besoin !
  3. je te connais, je ne t’ai jamais vu critiquer une personne. Comment tu fais pour te retenir de le faire ?
  4. Quand je le vois toujours tiré à quatre épingles, j’ai toujours pensé qu’il venait d’un milieu social élevé. les apparences sont souvent trompeuses !
  5. Je te dis que c’est un véritable hypochondriaque ! il a un peu mal à la tête, il appelle son médecin.
  6. Je ne pense pas que je vais aller à sa fête d’anniversaire, je meure d’envie d’y aller.
  7. Je ne pense pas qu’elle ait assez d’expérience pour prendre ce poste. elle envisage d’avoir un bébé bientôt. Si elle nous lâche en milieu d’année, nous serons dans de beaux draps !
  8. Je trouve qu’il a bien changé il s’est enrichi mais dans le bon sens. l’argent n’est pas toujours un mauvais maître.
  9. Les enfants sont devenus trop égoïstes à mon sens. je suis dans cette maison de retraite, les miens ne sont venus me voir que deux fois.
  10. Je n’ai plus le temps de regarder la télé. les programmes qui passent laissent à désirer.