L’histoire des coquilles, des erreurs parfois savoureuses
| Catherine: | La semaine dernière, le journal Le Monde publiait un article amusant intitulé « Dans les coquilles du Monde : crack ou krack ? » Le mot « crack », qui signifie « champion » a plusieurs homophones, notamment « crac », le bruit de quelque chose qui se brise, le « krach » en Bourse et la drogue qu’on appelle le « crack ». Or le 1er novembre 1990, au sujet du Mgr Marcinkus, un cardinal surnommé le « banquier de Dieu », qui a dû démissionner en raison de ses opérations financières désastreuses, le journal écrivait qu’il avait été « au centre du plus retentissant des cracks financiers d’Italie ». Il l’a présenté ainsi à tort comme un as de la finance ! Cette anecdote est un signe que le grand nombre d’homophones de la langue française n’est pas seulement une difficulté à surmonter pour devenir un maître de cette langue. Cette spécificité est source de nombreux jeux de mots plus ou moins volontaires ! D’ailleurs, le Canard enchaîné a publié aussi un article sur des coquilles de la presse intitulé « Quand la presse s’emmêle les pinceaux ». |
| Dominique: | Oh eh bien, je ne l’ai pas lu, mais ça me donne envie d’acheter le Canard enchaîné. Tu peux partager avec nous quelques autres coquilles intéressantes ? |
One of the main differences between English and French is that the French language has genders. In French, there are masculine nouns and feminine nouns. Sometimes nouns are either feminine or masculine and sometimes masculine nouns have their feminine form. To find the feminine of a noun, you generally add “e” at the end of the masculine noun. But this rule doesn’t apply to a lot of nouns.
In this lesson we will study the genders of homographs and homophones. But first we have to define what homographs and homophones are.
Homographs are words that have the same spelling and a different meaning. Homophones are words that have the same pronunciation with different meaning or/and different spelling.
Examples of homographs:
Est-ce que tu as un as ?
Do you have an ace?
The first “as” is a form of the verb “avoir”; we don’t pronounce the final “s”. The second “as” means “an ace”; the final “s” is pronounced. Both have the same spelling, but they have different meaning and different pronunciation.
Examples of homophones:
un camp and quand
Camp and quand are homophones because they have the same pronunciation and they have different spelling and meaning.
une ancre and une encre
Ancre and encre are homophones.
un balai and le ballet
Balai and ballet are homophones.
Let’s see how the meaning of two homographs can change when we change the gender.
J’ai acheté une livre d’endives.
I bought a pound of endives.
Bruno m’a prêté un livre très intéressant.
Bruno lent me a very interesting book.
“livre” meaning a pound is feminine whereas “livre” meaning a book is masculine.
Ses parents ont un mode de vie complètement différent du sien.
His parents have a lifestyle totally different from his.
Je ne suis pas obligée de suivre la nouvelle mode.
I don’t have to follow the new trend.
Here is a table of some common homographs which meaning changes when we change the gender.
Now let’s see how the meaning of homophones change when their gender changes:
un bar and une barre
Il y a un bar pas très loin de l’hôtel si tu veux prendre un verre.
There is a bar not very far from the hotel if you want a drink.
Elle m’a menacée avec une barre de fer.
She threatened me with an iron bar.
un bar means a pub or a bar and it’s pronounced the same way as une barre - a bar/a rod, but they have different meanings and different spellings.
Here is a list of common homophones which meanings change when we change the gender.
In this lesson we will study the genders of homographs and homophones. But first we have to define what homographs and homophones are.
Homographs are words that have the same spelling and a different meaning. Homophones are words that have the same pronunciation with different meaning or/and different spelling.
Examples of homographs:
Est-ce que tu as un as ?
Do you have an ace?
The first “as” is a form of the verb “avoir”; we don’t pronounce the final “s”. The second “as” means “an ace”; the final “s” is pronounced. Both have the same spelling, but they have different meaning and different pronunciation.
Examples of homophones:
un camp and quand
Camp and quand are homophones because they have the same pronunciation and they have different spelling and meaning.
une ancre and une encre
Ancre and encre are homophones.
un balai and le ballet
Balai and ballet are homophones.
Let’s see how the meaning of two homographs can change when we change the gender.
J’ai acheté une livre d’endives.
I bought a pound of endives.
Bruno m’a prêté un livre très intéressant.
Bruno lent me a very interesting book.
“livre” meaning a pound is feminine whereas “livre” meaning a book is masculine.
Ses parents ont un mode de vie complètement différent du sien.
His parents have a lifestyle totally different from his.
Je ne suis pas obligée de suivre la nouvelle mode.
I don’t have to follow the new trend.
Here is a table of some common homographs which meaning changes when we change the gender.
| masculine | feminine |
| un aide | une aide |
| un boum | une boum |
| un cartouche | une cartouche |
| un couple | une couple |
| un crêpe | une crêpe |
| un garde | une garde |
| un manoeuvre | une manoeuvre |
| un mémoire | la mémoire |
| un moule | une moule |
| un pendule | une pendule |
| un parallèle | une parallèle |
| un physique | la physique |
| un poêle | une poêle |
| un poste | la poste |
| un pub | une pub |
| un solde | une solde |
| un somme | une somme |
| un tour | une tour |
| un vase | la vase |
| le voile | la voile |
Now let’s see how the meaning of homophones change when their gender changes:
un bar and une barre
Il y a un bar pas très loin de l’hôtel si tu veux prendre un verre.
There is a bar not very far from the hotel if you want a drink.
Elle m’a menacée avec une barre de fer.
She threatened me with an iron bar.
un bar means a pub or a bar and it’s pronounced the same way as une barre - a bar/a rod, but they have different meanings and different spellings.
Here is a list of common homophones which meanings change when we change the gender.
| masculine | feminine |
| un air | une aire |
| le bout | la boue |
| un cerf | une serre |
| un col | une colle |
| un cours | une cour |
| un chêne | une chaîne |
| le foie | la foi |
| un gaz | une gaze |
| le luth | la lutte |
| le mal | la malle |
| le maire | la mer |
| un mort | la mort |
| un mur | une mûre |
| le pot | la peau |
| un pouce | une pousse |
| un racket | une raquette |
| un renne | une reine |
| le sel | la selle |
| un tic | une tique |
| le tout | la toux |
Read the sentence carefully, then choose the appropriate noun.
- Il lui reste (un mémoire/une mémoire) à finir avant d’obtenir sa licence.
- (Le luth/La lutte) est un ancien instrument de musique.
- Il te faut (un moule/une moule) spécial pour faire ce gâteau.
- (Le sel/La selle) n’est pas bon pour les hypertendus
- Je vais faire (un tour/une tour) à bicyclette. Tu viens avec moi ?
- (Le cours/La cour) de maths aujourd’hui était très ennuyeux !
- Je n’oublierai jamais (le mal/la malle) qu’il m’a fait.
- (Le physique/La physique) d’une personne ne m’intéresse pas vraiment. Ce qui m’intéresse, c’est surtout son caractère.
- (Le chêne/ la chaîne qu’a planté mon arrière grand-père est toujours là.
- Il m’a donné (un mur/une mûre) pour goûter. Je l’ai trouvée délicieuse !
Choose either un or une, le or la, ce(masculine), cette(feminine) in the following sentences.
- (La/Le) foi qu’il a en Dieu est inébranlable.
- Que t’a dit (le/la) maire quand tu es allée le voir ?
- J’ai (la/le) peau sèche. Il faut que je mette une crème hydratante tous les jours.
- (Ce/Cette) mur est en mauvais état. Qu’est ce qu’ils attendent pour le repeindre ?
- (La/Le) poste de notre petit village va bientôt fermer définitivement.
- Tu as vraiment (la/le) mémoire courte.Tu oublies tout !
- Va me chercher (un/une) vase s’il te plaît. Je dois mettre ces fleurs dans l’eau tout de suite sinon elles vont fâner.
- J’ai besoin d’acheter (un/une) raquette. Je fais du tennis maintenant !
- Tu as l’air bien fatigué ! Va faire (un/une) somme. Je m’occupe de tout.
- (Cette/Ce) colle n’est pas bonne. Ça fait une demi-heure que j’essaye de coller la semelle de mes chaussures et je n'y arrive pas !