Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

The Position of Adjectives According to Nouns - General Rule of Feminine Adjectives

20 November 2025

Le programme 13 Novembre, un projet scientifique unique sur les traumatismes

Compound Nouns

13 November 2025

Le salon du Made in France fait un tabac

Nouns ending in al, ail, s, x and z

6 November 2025

Les Charognards : une enquête sur les géants français du funéraire

Nouns ending in au, eau, eu, oeu, and ou

30 October 2025

Les attaques contre des librairies prennent de l’ampleur en France

Homographs and Homophones with Different Genders

23 October 2025

L’histoire des coquilles, des erreurs parfois savoureuses

Masculine and Feminine Nouns (Part 3): Compound Nouns

16 October 2025

La Fashion week de Paris innove cette année

Feminine and Masculine Nouns (Part 2): The use of semantics to determine the gender of a noun

9 October 2025

L’Office national des forêts fait appel aux chasseurs à l’arc

Feminine and Masculine Nouns

Part 1: Determining the gender of a noun by its ending

2 October 2025

Trois Français sur 10 sont prêts à déménager en raison des risques climatiques

Speed 1.0x
/

Homographs and Homophones with Different Genders


L’histoire des coquilles, des erreurs parfois savoureuses

Catherine: La semaine dernière, le journal Le Monde publiait un article amusant intitulé « Dans les coquilles du Monde : crack ou krack ? » Le mot « crack », qui signifie « champion » a plusieurs homophones, notamment « crac », le bruit de quelque chose qui se brise, le « krach » en Bourse et la drogue qu’on appelle le « crack ». Or le 1er novembre 1990, au sujet du Mgr Marcinkus, un cardinal surnommé le « banquier de Dieu », qui a dû démissionner en raison de ses opérations financières désastreuses, le journal écrivait qu’il avait été « au centre du plus retentissant des cracks financiers d’Italie ». Il l’a présenté ainsi à tort comme un as de la finance ! Cette anecdote est un signe que le grand nombre d’homophones de la langue française n’est pas seulement une difficulté à surmonter pour devenir un maître de cette langue. Cette spécificité est source de nombreux jeux de mots plus ou moins volontaires ! D’ailleurs, le Canard enchaîné a publié aussi un article sur des coquilles de la presse intitulé « Quand la presse s’emmêle les pinceaux ».
Dominique: Oh eh bien, je ne l’ai pas lu, mais ça me donne envie d’acheter le Canard enchaîné. Tu peux partager avec nous quelques autres coquilles intéressantes ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

One of the main differences between English and French is that the French language has genders. In French, there are masculine nouns and feminine nouns. Sometimes nouns are either feminine or masculine and sometimes masculine nouns have their feminine form. To find the feminine of a noun, you generally add “e” at the end of the masculine noun. But this rule doesn’t apply to a lot of nouns.

In this lesson we will study the genders of homographs and homophones. But first we have to define what homographs and homophones are.

Homographs are words that have the same spelling and a different meaning. Homophones are words that have the same pronunciation with different meaning or/and different spelling.

Examples of homographs:

Est-ce que tu as un as ?
Do you have an ace?

The first “as” is a form of the verb “avoir”; we don’t pronounce the final “s”. The second “as” means “an ace”; the final “s” is pronounced. Both have the same spelling, but they have different meaning and different pronunciation.

Examples of homophones:

un camp and quand
Camp and quand are homophones because they have the same pronunciation and they have different spelling and meaning.

une ancre and une encre
Ancre and encre are homophones.

un balai and le ballet
Balai and ballet are homophones.

Let’s see how the meaning of two homographs can change when we change the gender.

J’ai acheté une livre d’endives.
I bought a pound of endives.

Bruno m’a prêté un livre très intéressant.
Bruno lent me a very interesting book.

“livre” meaning a pound is feminine whereas “livre” meaning a book is masculine.

Ses parents ont un mode de vie complètement différent du sien.
His parents have a lifestyle totally different from his.

Je ne suis pas obligée de suivre la nouvelle mode.
I don’t have to follow the new trend.

Here is a table of some common homographs which meaning changes when we change the gender.

masculinefeminine
un aideune aide
un boumune boum
un cartoucheune cartouche
un coupleune couple
un crêpeune crêpe
un gardeune garde
un manoeuvreune manoeuvre
un mémoirela mémoire
un mouleune moule
un penduleune pendule
un parallèleune parallèle
un physiquela physique
un poêleune poêle
un postela poste
un pubune pub
un soldeune solde
un sommeune somme
un tourune tour
un vasela vase
le voilela voile


Now let’s see how the meaning of homophones change when their gender changes:

un bar and une barre

Il y a un bar pas très loin de l’hôtel si tu veux prendre un verre.
There is a bar not very far from the hotel if you want a drink.

Elle m’a menacée avec une barre de fer.
She threatened me with an iron bar.

un bar means a pub or a bar and it’s pronounced the same way as une barre - a bar/a rod, but they have different meanings and different spellings.

Here is a list of common homophones which meanings change when we change the gender.

masculinefeminine
un airune aire
le boutla boue
un cerfune serre
un colune colle
un coursune cour
un chêneune chaîne
le foiela foi
un gazune gaze
le luthla lutte
le malla malle
le mairela mer
un mortla mort
un murune mûre
le potla peau
un pouceune pousse
un racketune raquette
un renneune reine
le sella selle
un ticune tique
le toutla toux
Read the sentence carefully, then choose the appropriate noun.
  1. Il lui reste (un mémoire/une mémoire) à finir avant d’obtenir sa licence.
  2. (Le luth/La lutte) est un ancien instrument de musique.
  3. Il te faut (un moule/une moule) spécial pour faire ce gâteau.
  4. (Le sel/La selle) n’est pas bon pour les hypertendus
  5. Je vais faire (un tour/une tour) à bicyclette. Tu viens avec moi ?
  6. (Le cours/La cour) de maths aujourd’hui était très ennuyeux !
  7. Je n’oublierai jamais (le mal/la malle) qu’il m’a fait.
  8. (Le physique/La physique) d’une personne ne m’intéresse pas vraiment. Ce qui m’intéresse, c’est surtout son caractère.
  9. (Le chêne/ la chaîne qu’a planté mon arrière grand-père est toujours là.
  10. Il m’a donné (un mur/une mûre) pour goûter. Je l’ai trouvée délicieuse !


Choose either un or une, le or la, ce(masculine), cette(feminine) in the following sentences.
  1. (La/Le) foi qu’il a en Dieu est inébranlable.
  2. Que t’a dit (le/la) maire quand tu es allée le voir ?
  3. J’ai (la/le) peau sèche. Il faut que je mette une crème hydratante tous les jours.
  4. (Ce/Cette) mur est en mauvais état. Qu’est ce qu’ils attendent pour le repeindre ?
  5. (La/Le) poste de notre petit village va bientôt fermer définitivement.
  6. Tu as vraiment (la/le) mémoire courte.Tu oublies tout !
  7. Va me chercher (un/une) vase s’il te plaît. Je dois mettre ces fleurs dans l’eau tout de suite sinon elles vont fâner.
  8. J’ai besoin d’acheter (un/une) raquette. Je fais du tennis maintenant !
  9. Tu as l’air bien fatigué ! Va faire (un/une) somme. Je m’occupe de tout.
  10. (Cette/Ce) colle n’est pas bonne. Ça fait une demi-heure que j’essaye de coller la semelle de mes chaussures et je n'y arrive pas !