Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Comme un poisson dans l’eau

23 June 2011

Expression - Episode 17

Sauter du coq à l'âne

16 June 2011

Expression - Episode 16

Être à cheval sur quelque chose

9 June 2011

Expression - Episode 15

Faire la pluie et le beau temps

26 May 2011

Expression - Episode 13

Mi-figue, mi-raisin

19 May 2011

Expression - Episode 12

Avoir deux poids et deux mesures

12 May 2011

Expression - Episode 11

Ne pas mâcher ses mots

6 May 2011

Expression - Episode 10

Ne pas avoir froid aux yeux

28 April 2011

Expression - Episode 9

Speed 1.0x
/

Faire la pluie et le beau temps

Rylan: Julie, aujourd’hui j’ai besoin de ton aide. Je pense que tu es la personne qu’il me faut pour m’aider à faire mon choix.
Julie: Je suis toujours la bonne personne qui te conseille. Je ne suis pas du tout modeste, tu devrais dire, Hein?
Rylan: ... Non, pour ça, tu n’es pas du tout modeste. Je le confirme. Mais voilà, des amis à moi veulent partir en vacances en Afrique du nord ou au Moyen Orient. En fait, ils hésitent encore en ce qui concerne leur destination. Et puisque je sais que tu as déjà voyagé dans ces régions, j’aimerais bien savoir laquelle des deux destinations, tu nous conseilles.
Julie: Et bien Rylan, tu sais bien que je ne peux pas te donner une réponse comme ça. Tout dépend de ce que vous voulez voir et découvrir. Tu sais, ce sont deux régions tout à fait différentes du point de vue géographique, culturel et même touristique. Le Moyen Orient est plutôt une destination luxueuse et extravagante je pense. En plus, il devrait faire extrêmement chaud maintenant à l’approche de l’été. Donc je vais dire sans hésiter l’Afrique du Nord. Là-bas, il fait surement moins chaud. On appelle ces pays de l’Afrique du Nord, les pays des quatre saisons.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « Faire la pluie et le beau temps » signifie que l’on est puissant et que l’on a tous les pouvoirs. On l’utilise généralement pour décrire quelqu’un qui décide de tout, quelqu’un qui possède une autorité absolue sur tout et surtout sur tout le monde.

L’expression est essentiellement utilisée pour montrer un abus de pouvoir plutôt qu’une autorité saine, lorsqu’il s’agit d’une personne qui dirige et contrôle selon ses bons vouloirs, et en imposant ses propres règles aux autres.

Cette expression date de 1732. Elle s’y réfère aux dieux mythologiques qui avaient le pouvoir de maîtriser les éléments et, selon leur bon vouloir, de rendre le ciel éclatant ou très menaçant au-dessus des simples citoyens. Pour bien connaitre les origines de cette expression, il faut remonter à cette époque, où il n y’avait pas de bulletins-météo pour prévoir le temps. En effet, savoir quel temps nous réservait la journée était le fait des devins et des astrologues, alors très prisés des cours royale. Par conséquent, on accordait un étendu pouvoir à ces devins et astrologues. C’est comme ça, qu’au fil des siècles, l’expression s’était élargie pour insinuer qu’une personne peut tout contrôler grâce à son statut.

La puissance que suppose cette expression ne s'applique pas obligatoirement à des personnes importantes, ou dans des domaines sensibles. Elle peut parfaitement être restreinte à un tout petit domaine comme dans le cas d'un contremaître dans son atelier, ou d’une simple secrétaire dans son petit bureau. Il s’agit surtout du caractère de cette personne, quelque soit l’espace dans lequel elle exerce ses responsabilités. Cette personne, qu’elle soit PDG ou simple contremaître, prend toutes les décisions, oriente toutes les carrières, punit ou récompense ses collaborateurs. C’est donc, à partir de toutes ces actions, qu’on dit de cette personne qu’elle fait « la pluie et le beau temps ».

Il ne faut surtout pas confondre cette expression avec « Après la pluie, le beau temps » qui veut dire en anglais "every cloud has a silver lining".

La traduction littéraire de « faire la pluie et le beau temps » est "to make the rain and the nice weather". Son équivalence en anglais serait "to rule the roost" ou "call the shots".

Exemple 1 :

Depuis qu’il est devenu actionnaire majoritaire dans l’entreprise, Mr Pigeon faisait la pluie et le bon temps.
Since he became the main shareholder of the company, Mr. Pigeon has been ruling the roost.

Exemple 2 :

Te souviens-tu de Pascal ? Et bien, après seulement 5 années dans la boite, et déjà il se retrouve dans un poste clé où il fait la pluie et le beau temps.
Do you remember Pascal? Guess what. After only five years in the company, and already he got a key position where he is ruling the roost.