Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Sauter du coq à l'âne

16 June 2011

Expression - Episode 16

Être à cheval sur quelque chose

9 June 2011

Expression - Episode 15

Faire la pluie et le beau temps

26 May 2011

Expression - Episode 13

Mi-figue, mi-raisin

19 May 2011

Expression - Episode 12

Avoir deux poids et deux mesures

12 May 2011

Expression - Episode 11

Ne pas mâcher ses mots

6 May 2011

Expression - Episode 10

Ne pas avoir froid aux yeux

28 April 2011

Expression - Episode 9

Avoir du pain sur la planche

22 April 2011

Expression - Episode 8

Speed 1.0x
/

Mi-figue, mi-raisin

Julie: Te voilà Rylan. Ce n’est pas de tes habitudes de venir en retard à ce que je sache. J’espère seulement que rien de grave ne t’est arrivé.
Rylan: C’est vrai Julie, je suis très en retard même, et je suis vraiment désolé. Sinon pour être franc avec toi, je n’ai pas eu d’empêchement vraiment valable. Je me suis seulement fait avoir. En fait, j’ai passé tout ce temps en train de discuter avec David.
Julie: Discuter avec David ? Et tu oses me le dire quand même ? Et moi qui pensais qu’un malheur t’est arrivé. Pauvre Julie...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « Mi-figue, mi-raisin » est une expression utilisée pour designer l’indécision, l’approximation, le doute et le contraste.

Elle signifie que l’on est d'un air à la fois satisfait et mécontent, ou à la fois sérieux et en plaisantant. Lorsqu’on dit d’une personne ou d’une chose qu’elle est « mi-figue, mi-raisin », cela signifie qu’elle a à la fois du bon et du mauvais. Elle désigne aussi une personne perplexe et ambigüe. Lorsqu’il s’agit d’une « action mi-figue, mi- raisin », elle signifie que l’action est faite moitié de gré, moitié de force.

Cette expression remonte à loin et a subi de nombreuses variations de sens au fur et à mesure. Voyons ensemble tous les changements que cette expression ait connus depuis son apparition.

En effet, au 14ème siècle, les figues et les raisins étaient les fruits secs préférés des musulmans en période de carême, spécialement pendant le mois de Ramadan. Ceci expliquerait leur apparition et leur rapprochement dans une locution. Mais cela n'explique pas pourquoi les deux fruits y sont opposés. Au 15eme siècle, l'expression, se disait « moitié figue, moitié raisin » avec le mot moitié au lieu de mi. Elle voulait dire à cette époque 'mêlé de bon et de mauvais’ mais aussi 'tant bien que mal'’. Au 16eme siècle, elle contenait aussi une notion de réciprocité, lors d'un partage de tâches pour arriver à une œuvre commune. On disait alors ‘l'un s'occupant de la figue, l'autre du raisin.

Ce n’est qu’au 18eme siècle que le mot mi a remplacé moitié et l’expression est connue depuis par « Mi figue, mi-raisin ».

Il existe une explication actuellement réfutée de l'origine de la locution. Elle est sans preuves écrites et serait supposée imaginée à posteriori ; Elle serait liée aux fraudes des marchants corinthiens, marchants grecs de l’époque. Ces derniers, lorsqu'ils livraient le très estimé raisin à Venise, y mélangeaient, de temps en temps et par inadvertance, des figues, moins chères et plus lourdes, histoire de gruger un peu leurs clients.

Littéralement, l’expression « mi-figue, mi-raisin » est traduite par "half-fig, half-grape". L’équivalence serait "neither fish nor fowl" ou "to be stuck in the middle".

Exemple 1 :

Je pense sérieusement que ça ne valait pas la peine d’aller voir le festival. C’était vraiment mi-figue, mi-raisin.
I seriously think that it was not worth going to the festival. It was really "neither fish nor fowl".

Exemple 2 :

Pour être franche, je ne veux pas avoir affaire à elle à cause de son caractère difficile. Rien ne semble lui faire plaisir. Elle est vraiment mi-figue, mi-raisin.
Frankly, I don’t want to deal with her because of her difficult character. Nothing makes her happy. She is really stuck in the middle.