Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Prêter main-forte

5 February 2015

Expression - Episode 206

Etre la cinquième roue du carrosse

29 January 2015

Expression - Episode 205

S’endormir/se reposer sur ses lauriers

22 January 2015

Expression - Episode 204

Mettre du beurre dans les épinards

15 January 2015

Expression - Episode 203

N’y voir que du feu

8 January 2015

Expression - Episode 202

Etre le dindon de la farce

31 December 2014

Expression - Episode 201

Marquer d’une pierre blanche

24 December 2014

Expression - Episode 200

Tirer son chapeau / Chapeau !

18 December 2014

Expression - Episode 199

Avoir plusieurs cordes à son arc

11 December 2014

Expression - Episode 198

Speed 1.0x
/

N’y voir que du feu

Rylan: Tu étais contente de ta petite soirée entre amis Catherine ?
Catherine: Bof. La soirée était sympa, mais j’ai oublié mon gâteau au four et il était brûlé, du coup, je suis arrivée les mains vides. J’étais très gênée, d’autant plus que j’avais promis un gâteau maison.
Rylan: Tu sais, avec quelques techniques, tu peux quand même avoir un gâteau présentable ! La prochaine fois, tu mets un peu de sucre glace dessus, tu fais une jolie décoration et tes amis n’y verront que du feu.
Catherine: En fait, pour toi, le plus important, c’est de faire illusion.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression signifie qu’une personne ne comprend pas clairement, ou ne remarque pas ce qui se passe juste sous ses yeux, la plupart du temps parce que quelqu’un la trompe volontairement.

L’expression tire apparemment son origine de ce que ressent une personne qui vient de prendre un coup violent sur la tête. Elle est éblouie, étourdie, incapable de voir clairement pendant quelques minutes, ou bien elle ne voit qu’une lumière blanche, du feu. Bref, pendant un temps, la personne est à côté de la plaque.

Par extension, l’expression est utilisée pour parler d’une personne qui est victime de ses yeux, qui ne lui permettent pas de bien comprendre une situation dont elle est pourtant un témoin direct. Cela peut être parce que la personne n’est pas bien attentive, mais surtout parce que quelqu’un fait tout pour qu’elle soit aveuglée et trompée !

En anglais, nous pouvons rendre par des équivalents : “to be in the dark” “to be unaware” “to be fooled”.

Exemple 1 :

Les élèves ont triché pendant tout l’examen de mathématiques et le prof n’y a vu que du feu.
The students have been cheating during the whole exam of mathematics and the teacher has been unaware of it.

Exemple 2:

- Je pense que Sophie n’a pas du tout l’intention de se fiancer avec Guillaume, même si elle est toute gentille avec lui.
- Je suis d’accord ! Mais le pauvre, il est si amoureux qu’il n’y voit que du feu.
- I think Sophie has not intention at all to get engaged to Guillaume, even if she is very nice to him.
- I agree! But poor him, he is so in love that he is completely fooled.