Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettre du beurre dans les épinards

15 January 2015

Expression - Episode 203

N’y voir que du feu

8 January 2015

Expression - Episode 202

Etre le dindon de la farce

31 December 2014

Expression - Episode 201

Marquer d’une pierre blanche

24 December 2014

Expression - Episode 200

Tirer son chapeau / Chapeau !

18 December 2014

Expression - Episode 199

Avoir plusieurs cordes à son arc

11 December 2014

Expression - Episode 198

Démarrer au quart de tour

4 December 2014

Expression - Episode 197

En avoir assez/marre

26 November 2014

Expression - Episode 196

Défrayer la chronique

20 November 2014

Expression - Episode 195

Speed 1.0x
/

Tirer son chapeau / Chapeau !

Catherine: Ah Rylan, je ne sais pas pourquoi, Paris me manque beaucoup aujourd’hui. J’ai vu une affiche pour un voyage organisé en France et je me suis sentie très nostalgique.
Rylan: Dis-moi, tu ne vas pas te mettre à broyer du noir ?
Catherine: Non, non, ne t’inquiète pas, ça va passer. J’irai ce week-end dans une boulangerie manger un croissant, j’écouterai un peu de musique française à la maison, et ce sera reparti comme en quatorze.
Rylan: Chapeau, Catherine, tu as des méthodes très efficaces. Quand tu reviendras enregistrer l’émission de la semaine prochaine, tu vas me chanter : « J’ai deux amours, mon pays et Paris »…

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression est utilisée pour faire un compliment à quelqu’un, lui adresser des félicitations, avec respect et admiration.

Cette locution nous vient d’une très ancienne tradition galante, qui n’existe plus de nos jours ! Signe d’élégance, ou objet pratique pour protéger sa tête ; pendant des siècles, le chapeau a été en effet un élément incontournable de l’habillement masculin. On peut regretter cette époque, car la plupart des hommes se contentent de mettre maintenant un bonnet en hiver, ce qui enlèverait tout son charme à notre expression.

Il était d’usage, devant quelqu’un que l’on respectait ou devant une dame, de s’incliner et de mettre son chapeau vers le bas, voire même de l’enlever. Les chapeaux ont disparu, mais notre expression, née au XVIIème siècle, reproduit donc l’idée de respect et d’admiration envers une personne, ou devant une de ses réalisations.

Les équivalents anglais sont : “ to take your hat off to someone”.

Exemple 1:

Je suis impressionné par la façon dont cette artiste a dansé ce s. Je lui tire mon chapeau!
I am impressed by the way this artist danced tonight. I take my hat off to her!

Exemple 2 :

- Mon fils vient de présenter sa thèse et il a obtenu les Félicitations du Jury.
- Chapeau ! Il va pouvoir obtenir un très bon poste maintenant.
- My son just has just submit his thesis and he has obtained his diploma with honors.
- Hats off! He is now able to find a very good job.