 
 To be romantic or sentimental
Être fleur bleue
 
 To your heart's content, non-stop
À tire-larigot
 
 To be dressed to the nines
Tiré à quatre épingles
 
 To be over the moon
Être aux Anges
 
 To stand someone up
Poser un lapin
 
 To want no part of it
Ne pas manger de ce pain-là
 
 To have thin skin
Être soupe au lait
 
 To sleep in
Faire la grasse matinée
 
 To take it easy
Se la couler douce
 
 To wake up on the wrong side of the bed
Se lever du pied gauche
 
 To be down in the dumps
Broyer du noir
 
 To brake out the champagne
Sabler le champagne
 
 To kick yourself
S'en mordre les doigts
 
 To have a blast
S'en donner à cœur joie
 
 To be lucky
Avoir de la veine
 
 To have the blues
Avoir du vague à l'âme
 
 To have goosebumps
Avoir la chair de poule
 
 To make a fuss
En faire tout un fromage
 
 To fall in love (at first sight)
Avoir le coup de foudre
 
 To get easily offended
Prendre la mouche
 
 It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure
 
 To get dressed up to the nines
Se mettre sur son trente-et-un
 
 To be fed up
En avoir assez/marre
 
 To tip your hat/hats off!
Tirer son chapeau
 
 To be not much to look at
Ne pas payer de mine
 
 To be the highlight/climax
Etre le clou du spectacle
 
 To be popular
Avoir la cote
 
 To be in someone's good graces
Etre dans les petits papiers de quelqu’un
 
 There's nothing to rave about
Ne pas casser trois pattes à un canard
 
 To be freezing cold
Faire un froid de canard
 
 To be indifferent/I couldn't care less
Ne faire ni chaud ni froid
 
 To get on someone's nerves
Casser les pieds de quelqu’un/ Etre casse-pieds
En avoir assez/marre
 Ces expressions signifient qu’une personne ne peut plus supporter une situation, qu’elle est énervée par une chose ou une personne