Bruno: | Est-ce que tu aimes le magazine Paris Match, Catherine ? |
Catherine: | Ça m’arrive de lire un numéro de temps à autre. C’est quand même une institution française. Et toi, Bruno ? |
Bruno: | Pareil, j’en lis de temps en temps.. J’avoue que je préfère les grands reportages photos et l’actualité internationale, au côté plus people du magazine. |
Catherine: | Il est certain que le côté people du magazine est très affirmé, mais c’est loin d’être un tabloïd. |
Bruno: | En effet ! Son style est plus élégant. Paris Match préfère la vie privée des hommes politiques et des têtes couronnées d’Europe et du monde à celles des starlettes de télé réalité. On voit toujours dans ses pages des hommes et des femmes tirés à quatre épingles, en train de boire du champagne dans des décors de châteaux... |

To be romantic or sentimental
Être fleur bleue

To your heart's content, non-stop
À tire-larigot

To be dressed to the nines
Tiré à quatre épingles

To be over the moon
Être aux anges

To stand someone up
Poser un lapin

To want no part of it
Ne pas manger de ce pain-là

To have thin skin
Être soupe au lait

To sleep in
Faire la grasse matinée

To take it easy
Se la couler douce

To wake up on the wrong side of the bed
Se lever du pied gauche

To be down in the dumps
Broyer du noir

To brake out the champagne
Sabler le champagne

To kick yourself
S’en mordre les doigts

To have a blast
S’en donner à cœur joie

To be lucky
Avoir de la veine

To have the blues
Avoir du vague à l’âme

To have goosebumps
Avoir la chair de poule

To make a fuss
En faire tout un fromage

To fall in love (at first sight)
Avoir le coup de foudre

To get easily offended
Prendre la mouche

It sticks out like a sore thumb
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure

To get dressed up to the nines
Se mettre sur son trente-et-un

To be fed up
En avoir assez/marre

To tip your hat/hats off!
Tirer son chapeau / Chapeau !

To be not much to look at
Ne pas payer de mine

To be the highlight/climax
Être le clou du spectacle

To be popular
Avoir la cote

To be in someone's good graces
Etre dans les petits papiers de quelqu’un

There's nothing to rave about
Ne pas casser trois pattes à un canard

To be freezing cold
Faire un froid de canard

To be indifferent/I couldn't care less
Ne faire ni chaud ni froid

To get on someone's nerves
Casser les pieds de quelqu’un/ Etre casse-pieds