| Luc: | Aujourd'hui, nous sommes le jeudi 15 février 2018. Bienvenue pour une nouvelle édition hebdomadaire de News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs. Bonjour Alexandre. |
| Alexandre: | Bonjour Luc ! Bonjour tout le monde ! |
| Luc: | Dans la première moitié de notre programme, nous verrons ce qui s’est passé dans le monde cette semaine. Nous commencerons par la démission, mercredi dernier, du secrétaire du personnel de la Maison-Blanche, Rod Porter, qui a soulevé certaines inquiétudes au sujet des habilitations de sécurité aux États-Unis. Ensuite, nous continuerons avec le procès du gangster français Jacques Cassandri considéré comme le cerveau du « casse du siècle » de 1976. Nous discuterons ensuite du lancement la semaine dernière de la fusée Falcon Heavy de SpaceX depuis le Centre spatial Kennedy en Floride. Enfin, nous parlerons des Jeux olympiques d'hiver de 2018 qui ont débuté vendredi dernier à Pyeongchang, en Corée du Sud. |
| Alexandre: | Luc, je suis officiellement en plein marathon de télévision olympique ! Je regarde tout sans exception ! |
| Luc: | Comment c'est possible ? Les Jeux olympiques sont diffusés sur plusieurs chaînes en même temps. |
| Alexandre: | Eh bien, j’enregistre tout et ensuite je regarde les vidéos l’une après l’autre ! |
| Luc: | Eh bien, ça ne va pas être facile de suivre toutes les épreuves pendant deux semaines, tu sais… |
| Alexandre: | Oui, mais je suis déterminé ! |
| Luc: | OK, tant mieux pour toi Alexandre. Mais maintenant, finissons notre introduction. Comme toujours, la deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire, nous illustrerons la leçon d'aujourd'hui : la formation du plus-que-parfait. Et nous terminerons le programme de cette semaine avec une expression française : « Tourner au vinaigre ». |
| Alexandre: | J’ai hâte de commencer. |
| Luc: | Alors qu'attendons-nous ? Que le spectacle commence ! |
La démission du conseiller de la Maison-Blanche soulève de nouvelles inquiétudes au sujet des habilitations de sécurité
Mercredi dernier, le secrétaire du personnel de la Maison-Blanche, Rob Porter, a démissionné après avoir été accusé par ses deux ex-femmes de violences conjugales. Porter, comme un certain nombre d'autres membres du personnel de la Maison-Blanche, travaillait avec une habilitation de sécurité temporaire et non permanente. Cet incident soulève des préoccupations au sujet du processus d’attribution des habilitations de sécurité aux plus hauts niveaux du gouvernement américain.
Lundi, 42 ans après ce qui est considéré comme le « casse du siècle », le cerveau présumé du vol, Jacques Cassandri, a été jugé à Marseille. Le cambriolage de la filiale de la Société générale de Nice en 1976 a dérouté la police française pendant des décennies.
Jacques Cassandri, aujourd'hui âgé de 74 ans et figure bien connue du crime organisé marseillais, est jugé pour blanchiment d'argent en bande organisée, recel, abus de biens sociaux et association de malfaiteurs. Il ne peut pas être poursuivi pour le vol lui-même qui est prescrit.
En juillet 1976, une équipe de cambrioleurs a pénétré dans la chambre forte de la Société générale de Nice, et dérobé de l’argent liquide, des bijoux, et des lingots d'or d'une valeur de 46 millions de francs soit 29 millions d'euros. Le butin n’a jamais été retrouvé et seule une personne a été inculpée pour ce crime. En 2010, Cassandri a écrit en utilisan
Mardi 6 février, la société d'exploration spatiale privée SpaceX a lancé avec succès sa nouvelle grosse fusée depuis le Centre spatial Kennedy en Floride. La fusée, appelée Falcon Heavy, est la plus puissante lancée aux États-Unis depuis les missions Apollo des années 1960 et 1970. C'est aussi la fusée commerciale la plus puissante jamais construite.
La Falcon Heavy est capable de placer une charge de plus de 63,5 tonnes en orbite terrestre basse, soit plus du double que toutes les autres fusées actuellement opérationnelles. Mardi dernier, la fusée a lancé une Tesla Roadster, une voiture de sport électrique, en orbite autour du Soleil, avec un mannequin attaché au volant. Des lanceurs comme le Falcon Heavy pourraient être utilisés à l’avenir pour transporter de gros satellites ou des télescopes géants dans le but d’ explorer l'espace lointain. À terme, les voyages d’humains sur la Lune ou
Les Jeux olympiques d'hiver de 2018 ont débuté vendredi dernier à Pyeongchang, en Corée du Sud. C’est la première fois que la Corée du Sud accueille les Jeux d'hiver et cet événement revêt une importance particulière compte tenu des récentes tensions avec la Corée du Nord et de la décision des athlètes nord-coréens et sud-coréens de défiler sous le même drapeau lors de la cérémonie d'ouverture.
La cérémonie d'ouverture, intitulée « Peace in Motion », avait été conçue pour ressembler à un conte de fées et comprenait des marionnettes géantes représentant des animaux et des personnages du folklore coréen. À un moment donné, plus de 1 000 personnes ont formé une colombe, symbole de paix. Près de 3 000 athlètes, un nombre record pour des Jeux olympiques d’hiver, venus de 92 pays différents ont paradé lors du défilé des nations.
La première médaille d'or des Jeux olympiques a été décernée à une
| Luc: | Tu te souviens de l’affaire du sang contaminé en France, Alexandre ? |
| Alexandre: | Bien sûr ! Comment oublier ce scandale odieux ? Si le gouvernement et les responsables de la santé n’avaient pas autorisé sciemment l’utilisation de sang contaminé en 1985, des centaines d’hémophiles ne seraient pas morts du SIDA. |
| Luc: | C’est bien résumé, Alexandre, même si c’est une affaire compliquée… À l’époque, les médecins n’avaient pas encore bien compris comment se transmettait le SIDA. Certains avaient même émis l’hypothèse que les séropositifs étaient des porteurs sains de la maladie. |
| Alexandre: | C’est vrai mais en 1985, des études avaient déjà établi que le SIDA pouvait se transmettre par le sang et que les produits destinés aux hémophiles chauffés étaient plus sûrs. C’est pour ça qu’on avait prescrit les produits non chauffés en priorité aux patients déjà infectés… Or, les médecins n’avaient même pas informé correctement leurs patients des risques et certains hémophiles avaient échangé entre eux leurs produits... |
Form of the plus-que-parfait
The plus-que-parfait is formed by conjugating the auxiliary “avoir” or “être” (depending on the verb) into the imperfect tense then adding the past participle of the verb.Here are the most common verbs used with the auxiliary “être”: aller, apparaître, arriver, décéder, demeurer, devenir/redevenir, entrer/rentrer, intervenir, naitre, partir/repartir, rester, tomber, venir/revenir.
Remember: When the auxiliary “être” is used, the past participle agrees with the subject in number and in gender. Let’s conjugate a few verbs into the plus-que-parfait.
The verb pleurer :
| J’avais pleuré Tu avais pleuré Il avait pleuré Elle avait pleuré On avait pleuré Nous avions pleuré Vous aviez pleuré Ils avaient pleuré |
For example:
J’avais mal à la tête car j’avais pleuré toute la nuit.
I had a headache because I had cried all night long.
The verb arriver:
| J’étais arrivé(e) Tu étais arrivé(e) Il était arrivé Elle était arrivée On était arrivé Nous étions arrivé(e)s Vous étiez arrivé(e)s Ils étaient arrivés Elles étaient arrivées |
Example:
Il m’a dit qu’il lui était arrivé la même chose.
He told me that the same thing had happened to him.
The verb finir:
| J’avais fini Tu avais fini Il avait fini Elle avait fini On avait fini Nous avions fini Vous aviez fini Elles avaient fini |
Example:
Elles avaient fini leur dîner quand je suis rentrée.
They had finished their diner when I came home.
The verb partir :
| J’étais parti(e) Tu étais parti(e) Il était parti Elle était partie On était parti Nous étions parti(e)s Vous étiez parti(e)s Ils étaient partis Elles étaient parties |
For example:
Ils sont venus nous voir mais nous étions déjà partis.
They came to see us, but we had already left.
The interrogative form
There are three ways of asking questions in French:| The est-ce que form: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
Using the “est-ce que form” with the plus-que-parfait: To ask questions using the “est-ce que form” in the plus que parfait, we simply add “est-ce que” to the question.
For example:
Est-ce qu’il avait rendu sa feuille quand tu l’as vu ?
Had he handed back his paper when you saw him?
As you can see, all we did is add “est-ce que” to the sentence.
The inversion form
Let’s put conjugate the verb réparer into the plus-que-parfait using the inversion form:| Avais-je réparé ? Avais-tu réparé ? Avait-il réparé ? Avait-elle réparé ? Avait-on réparé ? Avions-nous réparé ? Aviez-vous réparé ? Avaient-ils réparé ? Avaient-elles réparé ? |
The negative form
Let’s see how the negative form is formed by conjugating the verb ne pas acheter:| Je n’avais pas acheté Tu n’avais pas acheté Il n’avait pas acheté Elle n’avait pas acheté On n’avait pas acheté Nous n’avions pas acheté Vous n’aviez pas acheté Ils n’avaient pas acheté Elles n’avaient pas acheté |
| Luc: | Te considères-tu comme une personne diplomate, Alexandre ? |
| Alexandre: | Je ne sais pas vraiment. Je pense qu’en général je cherche à rester le plus possible en paix avec tout le monde, et à éviter que les situations tournent au vinaigre. |
| Luc: | C’est exactement ce que font les négociateurs. Tu connais ce métier ? |
| Alexandre : | Oui, comme tout le monde, par le cinéma et la télé ! |
| Luc: | Eh bien justement, la série télé franco-américaine Ransom est basée sur la vie d'un vrai négociateur. C’est un Français qui s’appelle Laurent Combalbert. Il est généralement considéré comme l’un des plus grands spécialistes mondiaux de la négociation. |
L’origine de cette expression selon certains historiens remonterait au XVIIe siècle. A cette époque il était coutumier de rencontrer dans les rues des villes françaises des marchands ambulants qui pour attirer l’attention des passants criait à tue-tête le nom de leur métier. Le vinaigrier hurlait « au bon vinaigre ». L’expression s’est formée « crier au vinaigre ». Au XIXe siècle l’expression est devenue « tourner au vinaigre » qui signifie de nos jours se fâcher ou se disputer.
La traduction littérale de cette expression "to turn ou to go sour" ou "to turn into a fight".
Exemple 1 :
Mes voisins sont en train de se quereller. Leurs propos sont en train de tourner au vinaigre.My neighbors are having an argument. Their remarks are turning sour.
Exemple 2 :
Nous ferions mieux de partir. Je pense que la situation va tourner au vinaigre d’ici peu.We should leave. I think the situation is going to turn into a fight very soon.
- Ils (ne pas terminer) leur repas quand on frappa à la porte.
- J’ (sortir) quand il est venu me voir.
- Elles (ne pas prendre) leur petit déjeuner quand je suis arrivée.
- Il y avait une odeur de brûlé dans la cantine car la cuisinière (oublier) d’éteindre le feu.
- Si tu (faire) tes devoirs, tu aurais eu de meilleurs résultats.
- Je ne pouvais pas trouver mon téléphone car mon fils l’(cacher) .
- Ils ont refusé de parler à leur cousin car il leur (faire) beaucoup de mal.
- Elle a porté son beau manteau marron qu’elle (acheter) en Italie.
- Je suis partie le voir pour lui rendre le livre qu’il m’(prêter) .
- Elle m’a dit qu’elle (partir) le voir trois fois mais à chaque fois qu’elle y allait, il était absent.
- J’(mettre) mon pyjama quand j’entendis sonner à la porte.
A - étais mis
B - avais mis - Si vous (tenir) votre promesse, elle ne vous aurait pas quitté.
A - avais tenu
B - aviez tenu - Elle m’a dit qu’elle (partir) avant que les policiers ne soient arrivés.
A - était partie
B - avait partie - Il a voulu visiter le lieu où il (donner) un discours dix ans auparavant.
A - avait donné
B - avais donné - Nous étions exténués car nous (courir) pendant des heures.
A - étions couru
B - avions couru - J’ai voulu retrouver le chien que j’(perdu) l’année d’avant.
A - avais perdu
B - étais perdu - Les enfants étaient très déçus car ils (venir) exprès pour voir leur clown préféré mais malheureusement il était absent.
A - étaient venus
B - avaient venus - Il s’est rendu compte qu’il (oublier) de noter l’adresse de son client.
A - était oublié
B - avait oublié - Si nous (savoir) nous serions restés chez nous.
A - avions su
B - étions su - Ils (ne pas finir) de parler quand leur patron les interrompit et les informa qu’ils étaient renvoyés.
A - n’étaient pas fini
B - n’avaient pas fini