Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

30 November 2017

Episode #353

23 November 2017

Episode #352

16 November 2017

Episode #351

9 November 2017

Episode #350

2 November 2017

Episode #349

26 October 2017

Episode #348

19 October 2017

Episode #347

12 October 2017

Episode #346

5 October 2017

Episode #345

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 2 novembre 2017. Bienvenue pour un nouvel épisode de notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Mon amie Pauline m’accompagne aujourd’hui en studio. Bonjour, Pauline.
Pauline: Bonjour tout le monde ! Salut, Catherine.
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous nous plongerons dans l’actualité de cette semaine. Nous commencerons avec un débat sur l’avenir politique de la Catalogne, suite à la décision du gouvernement central espagnol de reprendre le contrôle sur cette région. Ensuite, nous parlerons de l’utilisation faite par la Russie des réseaux sociaux Facebook, Google et Twitter dans le but d’influencer le résultat de l’élection présidentielle de 2016 aux États-Unis. Puis, nous discuterons de la publication de la thèse de doctorat de Stephen Hawking sur le site de l’Université de Cambridge. Et enfin, nous parlerons des conclusions d’une étude publiées mercredi dernier dans la revue Journal of Psychopharmacology qui suggèrent que la consommation d’alcool améliorerait la prononciation d’une langue étrangère.
Pauline: Quelle sélection, Catherine ! Et que suggérerais-tu comme Featured Topic pour le Speaking Studio de cette semaine ?
Catherine: J’ai une préférence pour la publication de la thèse de doctorat de Stephen Hawking. Il y a un certain nombre de points intéressants à discuter autour de ce sujet.
Pauline: Bon choix, Catherine.
Catherine: Finissons notre introduction. Comme toujours, la deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire de notre programme, nous illustrerons la leçon d’aujourd'hui : le conditionnel présent à la voix passive. Et nous terminerons le programme de cette semaine avec une nouvelle expression française : « Ne pas manger de ce pain-là ».
Pauline: Très bien, Catherine  ! Allons-y !
Catherine: Oui, Pauline, il n’y a pas de temps à perdre ! Commençons l’émission !

Le gouvernement central espagnol prend le contrôle de la Catalogne après sa déclaration d’indépendance

2 November 2017

L’avenir politique de la région espagnole de la Catalogne est incertain depuis que son Parlement a déclaré l’indépendance d’avec l’Espagne vendredi dernier. Le gouvernement central espagnol a réagi en destituant le président catalan Carles Puigdemont et son gouvernement et en ordonnant la dissolution du Parlement régional. Il a aussi convoqué de nouvelles élections en Catalogne le 21 décembre.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Facebook, Twitter et Google reconnaissent la grande influence de la Russie

2 November 2017

Les avocats de Facebook, Twitter et Google ont admis que des agents russes avaient utilisé ces plates-formes en ligne pour influencer le résultat de l’élection présidentielle de 2016 aux États-Unis et semer la division dans la population américaine. Ces déclarations ont été faites mardi et hier lors de témoignages devant le Congrès américain.

Lundi, les trois entreprises ont révélé que le nombre de comptes liés à la Russie sur leurs sites était supérieur à ce qui avait été antérieurement divulgué. Facebook a admis que les messages soutenus par la Russie avaient été vus par 126 millions d’Américains, avant et après les élections de novembre dernier. D’autre part, Twitter a déclaré que plus de 36 000 robots informatiques, ou « bots », avaient tweeté 1,4 million de fois au cours de l’élection. Enfin, Google a révélé pour la première fois que plus de 1 100 vidéos liées à l’effort russe avaien

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La thèse de doctorat de Stephen Hawking fait planter son site d’hébergement

2 November 2017

Un site de l’université de Cambridge a été inaccessible pendant un certain temps au début de la semaine dernière suite à la publication de la thèse de doctorat datant de 1966 du physicien Stephen Hawking. C’est la première fois que ce document, intitulé « Propriétés des univers en expansion », est mis à la disposition du public.

La thèse, écrite quand Hawking n’avait encore que 24 ans, montre la validité de la théorie du « Big Bang », qui stipule que l’univers est né à partir d’un point unique. Bien que largement acceptée aujourd'hui, cette théorie était quelque peu controversée dans les années 1960. Ces derniers mois, l’université de Cambridge a reçu des centaines de demandes de publication de cette thèse. Avec la permission du scientifique, l’université l’a donc postée sur son site le 23 octobre. En moins de 24 heures, le document a été téléchargé près de 60 000 fois.

Avant la semaine de

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Selon une étude, l’alcool améliorerait la prononciation d’une langue étrangère

2 November 2017

Une étude réalisée récemment par des scientifiques en Angleterre et aux Pays-Bas a démontré ce que certains soupçonnaient depuis longtemps concernant l’apprentissage d’une langue étrangère : une boisson alcoolisée pourrait améliorer les compétences à l’oral dans cette langue. Ces résultats ont été publiés mercredi dernier dans la revue Journal of Psychopharmacology.

Les chercheurs ont recruté 50 locuteurs allemands qui avaient récemment appris le néerlandais. On a donné à certains une boisson avec une petite quantité d’alcool et aux autres une boisson non alcoolisée. Les participants ont ensuite discuté en néerlandais. Leurs conversations ont été enregistrées et ensuite évaluées par deux locuteurs hollandais qui ne savaient pas qui avait consommé de l’alcool. Les participants ont évalué également leurs propres compétences dans cette langue pendant qu’ils discutaient.

Ceux qui avaient conso

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Present Conditional in the Passive Voice

Catherine: J’aimerais parler de la tour Montparnasse à Paris. J’ai entendu dire qu’elle serait bientôt rénovée, qu’elle serait modernisée et serait embellie.
Pauline: Qu’elle serait embellie ? Je ne pensais pas que cette option serait un jour envisagée.
Catherine: Tu pensais plutôt qu’elle serait détruite ?
Pauline: Oui ! Honnêtement qui serait contrarié par une telle décision ? Personne n’aime la tour Montparnasse.
Catherine: Justement, ça va peut-être changer. Les architectes en charge du projet ont promis que la couleur nicotine du gratte-ciel serait remplacée par une surface transparente, que plusieurs espaces végétalisés ainsi qu’une serre de 18 mètres de haut y seraient ajoutés et que le parvis serait réaménagé. C’est une bonne nouvelle ! Les touristes seraient déçus si tout le bâtiment était détruit. Ils ne pourraient plus monter en haut de la tour et avoir une magnifique vue de Paris.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In this chapter we will study the passive voice. The passive voice is used when the action is more important than the person/the object/the situation that does the action or when the subject is unknown. Only transitive verbs i.e. verbs requiring a direct object are used in the passive voice. In the passive voice, the subject is often omitted or dropped. When rewriting active sentences into the passive form, there are important points to consider. These are the following:

  • The direct object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence. It is therefore placed in the beginning of the sentence.
  • The form of the verb changes to the following form (the auxiliary “être” be conjugated to the tense of the verb in the active voice + past participle of the verb used in the active voice).
  • The subject of the active sentence becomes the agent of the verb.
  • When the subject(agent) is known, we precede it with “par” by.
  • The verb in the passive voice agrees with the direct object which is placed in the beginning of the sentence.


In this lesson, we will study the passive voice of the present conditional. Let’s start with a simple example.

Active Voice

Passive Voice

S’ils étaient ponctuels,on les prendrait au sérieux.
If they were punctual, they would take them seriously.
S’ils étaient ponctuels, ils seraient pris au sérieux.
If they were punctual, they would be taken seriously.
Notice that the verb in the active voice is “prendrait”. It is the present conditional of the verb “prendre” in the active voice. In the second sentence, the form of the verb became: “seraient pris” which is the passive form of the present conditional.


The form of the present conditional in the passive voice

The Present Conditional in the Active Voice

The Present Conditional in the Passive Voice

the root of the verb + rais, rais, rait, rions, riez, raientthe auxiliary “être” in the present conditional + the past participle of the verb


Let’s take the verb prendre

Active Voice

Passive Voice

je prendraisje serais pris(e)
tu prendraistu serais pris(e)
il prendraitil serait pris
elle prendraitelle serait prise
on prendraiton serait pris
nous prendrionsnous serions pris(e)s
vous prendriezvous seriez pris(e)s
ils prendraientils seraient pris(e)s
elles prendraientelles seraient pris(e)s


Notice that in the active voice the past participle of the verb agrees with the subject that precedes it, whereas in the passive voice, the past participle agrees with the direct object that precedes it.

Let’s take another example:

Si moi j’allais faire le marché habillée comme ça, les gens me prendraient pour une folle.
If I went shopping dressed like that, people would think I was crazy.

Si moi j’allais faire le marche habillée comme ça, je serais prise pour une folle.
If I went shopping dressed like that, I would be taken for crazy.


The Passive voice of the present conditional in the negative form

The negative form of the present conditional in the passive voice is obtained by putting the auxiliary “être” in the present conditional between “ne” and “pas” then adding the past participle of the verb.

For example:

Active Voice

Passive Voice

Il m’a promis que cette agence ne mettrait pas ma maison en vente.
He promised me that this agency would not put my house for sale.
Il m’a promis que ma maison ne serait pas mise en vente par cette agence.
He promised me that my house would not be put for sale by this agency.
Elle nous a prévenus que la compagnie d’assurance ne rembourserait pas notre fille.
She warned us that the insurance company would not reimburse our daughter.
Elle nous a prévenus que notre fille ne serait pas remboursée par la compagnie d’assurance. She warned us that our daughter would not be reimbursed by the insurance company.



The passive voice of the present conditional in the interrogative form

There are three ways to ask questions in French. To avoid confusion, we will only study the passive voice of the “est-ce que” form. The interrogative form of the present conditional in the passive voice is obtained by adding “est-ce que” to the sentence in the passive voice.

For example:

Active Voice

Passive Voice

Est-ce que cette agence mettrait ma maison en vente ?
Would this agency put my house for sale?
Est-ce que ma maison serait mise en vente par cette agence ?
Would my house be put for sale by this agency?
Est-ce que la compagnie d’assurance rembourserait notre fille ?
Would the insurance company reimburse our daughter?
Est-ce que notre fille serait remboursée par la compagnie d’assurance ?
Would our daughter be reimbursed by the insurance company?

Ne pas manger de ce pain-là

Pauline: Aimes-tu les parcs animaliers et les zoos, Catherine ?
Catherine: Eh bien, pas vraiment, Pauline. Des animaux en cage… disons que je ne mange pas de ce pain-là.
Pauline: Je peux comprendre. Il est vrai qu’avec le développement des revendications pour le respect des droits des animaux, beaucoup de ces parcs animaliers en France sont très critiqués.
Catherine: A juste titre ! Je pense qu'effectivement, beaucoup de gens ne mangent pas de ce pain-là. Je ne suis pas une militante mais voir des animaux vivre enfermés me fait toujours mal au cœur. Comme le chantait Bénabar dans sa chanson Le zoo de Vincennes, « Quel chagrin / Quel triste monde / Où la savane se fane à l'ombre / De la fausse montagne du zoo de Vincennes ».

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « ne pas manger de ce pain-là » est utilisée lorsqu’une personne ne pratique pas une certaine activité, se tient éloignée d’une certaine situation ou refuse d’agir d’une certaine façon parce que cela va à l’encontre de ses principes. L’expression peut aussi emporter l'idée d'être incorruptible. Dans tous les cas, il s’agit toujours d’une décision à caractère moral.

L’origine de notre expression est inconnue. En revanche, dans de nombreuses expressions françaises, le pain est un aliment de base, ce qui signifie que vous vivrez si vous en avez et vous mourrez si vous n’en avez pas. L’expression « ne pas manger de ce pain-là » oppose deux genres de personnes : ceux qui feraient tout pour un morceau de pain et ceux qui préféreraient souffrir de la faim que de manger du pain qu’ils ont du obtenir en compromettant leurs valeurs morales. L’expression est donc une métaphore pour séparer ceux qui sont prêts à tout pour gagner plus d’argent ou pour réussir dans ce monde et ceux qui ne compromettent pas leurs valeurs morales, même si cela signifie qu’ils doivent décliner des propositions alléchantes.

Notre expression signifie littéralement ‘no to eat that kind of bread’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to want no part of it,’ ‘not to stoop to that’ ou ‘not to stand for that.’

Exemple 1 :

Il faudrait qu’il paye un pot-de-vin pour obtenir ce poste mais il ne mange pas de ce pain-là.
He’d have to pay a bribe to get this job, but he doesn’t stand for that.

Exemple 2 :

Mentir pour toi ? Je ne mange pas de ce pain-là.
Lie for you ? I won’t stoop to that.

Find the verbs of the following sentences, then say whether the verbs in the present conditional are in the passive or in the active voice: Put AV for active voice and PV for passive voice.
  1. Si j’étais toi, je prendrais un bon bain chaud.
  2. Il nous a dit que ses honoraires seraient calculés en fonction du montant de l’emprunt.
  3. S’il était un homme, il ne frapperait pas sa femme.
  4. Est-ce que ses blagues seraient appréciées par ses parents ?
  5. Elle nous a promis qu’elle traiterait nos enfants comme elle traiterait les siens.
  6. Le notaire nous a informés que notre héritage serait partagé équitablement entre nous.
  7. Est-ce que tu serais tenté par une baignade nocturne ?
  8. Si c’était sa maison, elle la peindrait en jaune.
  9. Tu sais bien que si j’avais de l’argent, je te construirais une très belle maison.
  10. D’après ce que j’ai entendu, ses idées ne seraient pas prises en considération.

Complete the second sentences with the passive form of the present conditional. To help you, we gave you the gender of the direct object that precedes the verb in the passive voice. (F) for feminine and (M) for masculine.
  1. Si moi j’agissais ainsi, on me traiterait d’irresponsable.
    Si moi j’agissais ainsi, je (F) d’irresponsable.
  2. Il m’a promis que sa compagnie construirait des maisons de retraite.
    Il m’a promis que des maisons de retraite (F) par sa compagnie.
  3. Si je m’en allais, ils m’effaceraient de leur mémoire.
    Si je m’en allais, je (M) de leur mémoire.
  4. Elle nous a dit qu’elle accrocherait son diplôme sur la porte d’entrée de son appartement pour que tout le monde le voie.
    Elle nous a dit que son diplôme (M) sur la porte d’entrée de son appartement pour que tout le monde le voie.
  5. Si une personne riche leur rendait visite, ils l’accueilleraient en grandes pompes.
    Si une personne riche leur rendait visite, elle en grandes pompes.
  6. Le corps absorberait beaucoup de toxines.
    Beaucoup de toxines (F) par le corps.
  7. Est-ce que ses propos vous choqueraient si le contexte était différent ?
    Est-ce que vous (M) par ses propos si le contexte était différent ?
  8. Le plombier m’a expliqué que si l’eau continuait à couler, elle endommagerait le plafond.
    Le plombier m’a expliqué que si l’eau continuait à couler, le plafond (M) .
  9. Si elle le quittait, elle lui briserait le coeur.
    Si elle le quittait, son coeur (M) .
  10. Ils ont annoncé à la télé que c’est Dr Parnet qui dirigerait les expériences de la nouvelle étude.
    Ils ont annoncé à la télé que les expériences (F) de la nouvelle étude par Dr Parnet.