| Catherine: | À quoi penses-tu quand tu entends parler de la reine Margot, Guillaume ? |
| Guillaume: | J'associe ce nom à la nuit de la Saint-Barthélemy le 24 août 1572, lorsque de nombreux protestants ont été massacrés à Paris. |
| Catherine: | Et c'est logique de faire ce rapprochement puisque le mariage de Marguerite de Valois, surnommée la reine Margot, a contribué à cet événement. |
| Guillaume: | Il est évident que les noces d'une catholique avec le prince protestant Henri de Navarre, futur roi Henri IV, n'ont pas plu à tout le monde dans ce contexte de guerres de religion. |
There are two kinds of conjunctions. The conjunctions of coordination and the conjunctions of subordination. Conjunctions are invariable words or phrases that join two parts of speech, two clauses or even two sentences. Conjunctions can help form a relation between words, clauses or sentences such as opposition, addition, consequence, cause etc...
Today’s lesson is about the conjunctions of subordination “comme”, “lorsque”, “puisque”, “quand”, “que”, “quoique”, and “si”.
The conjunctions of subordination link two clauses, a main clause and a dependent clause that starts with the conjunction of subordination.
Comme tu n’étais pas venu à l’heure, j’ai pris le train sans toi.
As you didn’t show up on time, I took the train without you.
Comme il n’habite pas très loin de mon lieu de travail, je suis passé le voir.
As he doesn’t live very far from my workplace, I went to see him.
Puisque je n’ai pas eu de réponse de votre part, j’ai fait ma demande ailleurs.
Since I didn’t get a response from you, I applied elsewhere.
Je ne pouvais pas acheter un billet d’avion puisque je n’avais pas assez d’argent.
I couldn’t buy a plane ticket since I didn’t have enough money.
Puisqu’ils ne sont pas encore arrivés, profitons-en pour prendre un verre et discuter.
Since they are not here yet, let’s have a drink and talk.
Difference between “comme” and "puisque": When expressing cause or justification, “comme” and “puisque” can be used interchangeably. The only difference is that “comme” is usually used in the beginning of the sentence whereas “puisque” can be used in the beginning or in the middle of the sentence.
Lorsqu’on l’a vu, on s’est dit qu’il devait être bien malheureux.
When we saw him, we thought that he must be really unhappy.
Je n’étais pas au courant de l’affaire lorsque je l’ai rencontré.
I didn’t know anything about the matter when I saw him.
C’est lorsqu’il s’est mis à fréquenter les petits voyous du quartier qu’il a mal tourné.
It’s when he started hanging around the thugs of the neighborhood that he turned out badly.
Quand j’ai vu comment elle a réagi quand elle l’a revu, j’ai compris qu’elle l’aimait toujours.
When I saw how she reacted when she saw him, I understood that she still loved him.
Je passerai prendre mes affaires quand j’aurai le temps.
I will come and pick up my stuff when I have the time.
Je n’aime pas quand il fait froid.
I don’t like when it’s cold.
Difference between “quand” and “lorsque”: “quand” and “lorsque” both mean “when”. While some grammarians think they are interchangeable, others think that, in some contexts, they are not. Most agree that “lorsque” is more formal and is usually used more in writing than in speech.
Il est venu me dire qu’il ne pourrait plus travailler pour moi.
He came to tell me that he was no longer able to work for me.
In the example above, “que” is a conjunction of subordination because it is preceded by a verb.
Je veux qu’il comprenne qu’il n’est plus le bienvenu dans ma maison.
I want him to know that he is no longer welcome in my house.
In the example above, “que” here is a conjunction of subordination because it is preceded by a verb.
La robe que tu as mise hier est splendide.
The dress you wore yesterday is gorgeous.
In the example above, “que” is a relative pronoun because it is preceded by a noun.
Que fais-tu ici?
What are you doing here?
In the example above, “que” here is an interrogative pronoun because it starts an interrogative sentence.
Quoique son emploi du temps soit très chargé, il assiste à la plupart des réunions de sa loge.
Although he has a busy schedule, he attends most of his lodge meetings.
Elle fait rarement des donations aux associations caritatives, quoiqu’elle ne manque pas d’argent.
She rarely donates money to charities, even though she doesn’t lack money.
Si son discours ne te plaît pas, tu peux toujours quitter la salle.
If you don’t like his speech, you can always leave the room.
Vous arriveriez peut-être à vous entendre si chacun de vous faisait des concessions.
You could probably get along well if each of you made a few concessions.
S’ils reviennent, dites-leur que je ne veux plus les voir.
If they come back, tell them I don’t want to see them.
Today’s lesson is about the conjunctions of subordination “comme”, “lorsque”, “puisque”, “quand”, “que”, “quoique”, and “si”.
The conjunctions of subordination link two clauses, a main clause and a dependent clause that starts with the conjunction of subordination.
Comme
“Comme” has many meanings. As a conjunction of subordination it means “as”. It is used to express cause. It is usually placed in the beginning of the sentence.Comme tu n’étais pas venu à l’heure, j’ai pris le train sans toi.
As you didn’t show up on time, I took the train without you.
Comme il n’habite pas très loin de mon lieu de travail, je suis passé le voir.
As he doesn’t live very far from my workplace, I went to see him.
Puisque
“Puisque” means “since”. It is used to express cause. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. When “puisque” is followed with “un”, “une”, “il”, “elle”, “on” “en”, “à” elision is used.Puisque je n’ai pas eu de réponse de votre part, j’ai fait ma demande ailleurs.
Since I didn’t get a response from you, I applied elsewhere.
Je ne pouvais pas acheter un billet d’avion puisque je n’avais pas assez d’argent.
I couldn’t buy a plane ticket since I didn’t have enough money.
Puisqu’ils ne sont pas encore arrivés, profitons-en pour prendre un verre et discuter.
Since they are not here yet, let’s have a drink and talk.
Difference between “comme” and "puisque": When expressing cause or justification, “comme” and “puisque” can be used interchangeably. The only difference is that “comme” is usually used in the beginning of the sentence whereas “puisque” can be used in the beginning or in the middle of the sentence.
Lorsque
“Lorsque” means “when”. It is used to express simultaneity between two actions. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. When “lorsque” is followed with “un”, “une”, “il”, “elle”, “on” “en”, “à” elision is used.Lorsqu’on l’a vu, on s’est dit qu’il devait être bien malheureux.
When we saw him, we thought that he must be really unhappy.
Je n’étais pas au courant de l’affaire lorsque je l’ai rencontré.
I didn’t know anything about the matter when I saw him.
C’est lorsqu’il s’est mis à fréquenter les petits voyous du quartier qu’il a mal tourné.
It’s when he started hanging around the thugs of the neighborhood that he turned out badly.
Quand
“Quand” means “when”. It is used to express simultaneity between two actions or two states. Don’t confuse it with the interrogative pronoun “quand” which is used to ask questions about time. “Quand” can be placed in the beginning of the sentence and in the middle of the sentence.Quand j’ai vu comment elle a réagi quand elle l’a revu, j’ai compris qu’elle l’aimait toujours.
When I saw how she reacted when she saw him, I understood that she still loved him.
Je passerai prendre mes affaires quand j’aurai le temps.
I will come and pick up my stuff when I have the time.
Je n’aime pas quand il fait froid.
I don’t like when it’s cold.
Difference between “quand” and “lorsque”: “quand” and “lorsque” both mean “when”. While some grammarians think they are interchangeable, others think that, in some contexts, they are not. Most agree that “lorsque” is more formal and is usually used more in writing than in speech.
Que
“Que” means “that”. Don’t confuse it with the relative pronoun “que” or the interrogative pronoun “que”.As a subordinate conjunction, “que” introduces a verb clause. It is always in the middle of the sentence. When “que” is followed with “il”, “elle”, “ils”, “elles”, “en” or “à”, elision is used.Il est venu me dire qu’il ne pourrait plus travailler pour moi.
He came to tell me that he was no longer able to work for me.
In the example above, “que” is a conjunction of subordination because it is preceded by a verb.
Je veux qu’il comprenne qu’il n’est plus le bienvenu dans ma maison.
I want him to know that he is no longer welcome in my house.
In the example above, “que” here is a conjunction of subordination because it is preceded by a verb.
La robe que tu as mise hier est splendide.
The dress you wore yesterday is gorgeous.
In the example above, “que” is a relative pronoun because it is preceded by a noun.
Que fais-tu ici?
What are you doing here?
In the example above, “que” here is an interrogative pronoun because it starts an interrogative sentence.
Quoique
“Quoique” means “even though”, “although”, or “though”. It is used to express opposition. It can be used in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. It is always followed with a verb in the subjunctive. When “quoique” is followed with “il”, “elle”, “ils”, “elles”, “on”, “en”, or “à” elision is used. Don’t confuse “quoique” which means “even though” with “quoi que” which can have many meanings depending on the context. The most important thing to remember is “quoique” expresses opposition.Quoique son emploi du temps soit très chargé, il assiste à la plupart des réunions de sa loge.
Although he has a busy schedule, he attends most of his lodge meetings.
Elle fait rarement des donations aux associations caritatives, quoiqu’elle ne manque pas d’argent.
She rarely donates money to charities, even though she doesn’t lack money.
Si
“Si” means “if”. It is used to introduce a condition. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. When “si” is followed with “il”, or “ils”, elision is used.Si son discours ne te plaît pas, tu peux toujours quitter la salle.
If you don’t like his speech, you can always leave the room.
Vous arriveriez peut-être à vous entendre si chacun de vous faisait des concessions.
You could probably get along well if each of you made a few concessions.
S’ils reviennent, dites-leur que je ne veux plus les voir.
If they come back, tell them I don’t want to see them.
Complete the following sentences with: puisque, lorsque, quoique and comme. Don’t forget to use the elision in certain cases.
- On va devoir annuler la réunion beaucoup de membres seront absents.
- J’aime beaucoup ses enfants, ils soient intenables parfois.
- tu m’as appelée, j’étais en train de faire un gâteau.
- mes parents soient pauvres, ils ne nous ont jamais privés de quoi que ce soit.
- elle ne m’appelait jamais, j’ai pensé qu’elle ne voulait plus être mon amie.
- elle nous embête parfois, elle reste une très bonne voisine.
- mes parents étaient vivants, j’allais souvent les voir dans leur maison de campagne.
- tu n’as pas besoin de moi, je vais aller me promener un peu.
- nous soyons très contents que tu aies trouvé un nouvel appartement, nous sommes très tristes que tu nous quittes.
- tu ne suis jamais mes conseils, à quoi bon t’en donner ?
Complete the following sentences with: que, si, quand, and quoique. Don’t forget to use the elision in certain cases.
- mes amis ont mal, je fais tout pour alléger leur souffrance.
- tu m’achètes un nouvel ordinateur, je te promets que je ferai tous les jours la vaisselle.
- tu ne finis pas ton repas, tu n’auras pas de dessert.
- Ils viennent de m’informer mon compte a été piraté.
- tu avais un peu décence, tu ne traiterais pas tes parents de cette manière.
- elle ne vive pas très loin de chez nous, nous la voyons très rarement.
- il n’avait pas été là, je me demande ce que j’aurais fait.
- Il paraît il n’aime pas travailler avec les femmes parce qu’elles le mettent mal à l’aise..
- j’étais petit, j’aimais bien m'asseoir sur le bord du quai pour observer les bateaux qui revenaient de la pêche.
- Je ne savais pas tes parents étaient aussi gentils. C’est un plaisir de les recevoir chez moi.