Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

De fil en aiguille

20 August 2015

Expression - Episode 234

Revenons à nos moutons

13 August 2015

Expression - Episode 233

Verser/toucher un pot-de-vin

6 August 2015

Expression - Episode 232

Jeter un pavé dans la mare

30 July 2015

Expression - Episode 231

Enlever les mots de la bouche

23 July 2015

Expression - Episode 230

Dépasser les bornes

16 July 2015

Expression - Episode 229

Etre un secret de polichinelle

9 July 2015

Expression - Episode 228

Faire une belle jambe

2 July 2015

Expression - Episode 227

Etre la coqueluche

25 June 2015

Expression - Episode 226

Speed 1.0x
/

Enlever les mots de la bouche

Rylan: Si seulement le Concorde existait encore
Valérie: Tu pourrais être dans trois heures à Paris, c’est bien ça ?
Rylan: Tu m’as enlevé les mots de la bouche, Valérie. Je pourrais partir sur un coup de tête et passer deux jours de visites intenses dans la capitale.
Valérie: N’oublie pas le décalage horaire ! Tel que je te connais, tu t’assiérais surtout à la terrasse d’un café ou d’une brasserie pour un café-croissant qui durerait toute la journée !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression est employée lorsque qu’une personne dit ce quelqu’un d’autre souhaitait dire également.

Il n’est pas rare de connaitre ce genre de situations dans une conversation. Cela peut nous arriver avec les gens que nous connaissons bien, car nous sommes capables d’anticiper leurs réactions. Cela peut aussi se produire avec des inconnus, car nous utilisons souvent dans nos conversations des lieux communs et des idées partagées par tout le monde.

Il nous arrive donc souvent de dire quelque chose alors qu’ une autre personne se prépare à prononcer les mêmes paroles. On dit dans ce cas-là qu’on lui a enlevé les mots de la bouche, c’est-à-dire que figurément parlant, c’est comme si on avait pris les mots qui se trouvent dans sa bouche pour les prononcer nous-mêmes. C’est le plus souvent la personne dont l’idée a été exprimée par quelqu’un d’autre qui utilise cette expression.

En anglais, nous pouvons trouver l’expression équivalente : “to take the words right out of somebody’s mouth”.

Exemple 1 :

- Quelle belle journée ! Ca faisait longtemps qu’il n’avait pas fait aussi bon. Allons à la plage !
- C’est exactement ce que j’allais proposer, tu m’as enlevé les mots de la bouche !
- What a pretty day! There hadn’t been such good weather for a long time. Let’s go to the beach!
- That’s exactly what I was about to suggest, you took the words right out of my mouth !


Exemple 2 :

- Vous avez remarqué que ce jeune ne s’est pas levé pour laisser sa place à la personne âgée qui est montée dans le bus ? C’est vraiment grossier.
- Vous m’enlevez les mots de la bouche. Je trouve vraiment que la bonne éducation se perd.
- Did you notice that this young man didn’t stand up to give his seat to the elderly lady that get on the bus? It’s really rude.
- You are taking the words right out of my mouth ! I really think that good education is being lost.