Charly: | Isabelle, je me demandais si tu as vu le film La Danseuse. |
Isabelle: | Non, mais j’en ai entendu parler. Il me semble qu’il raconte l’histoire de la rivalité entre deux danseuses, c’est bien ça ? |
Charly: | Tout à fait. Je t’en parle parce que j’ai trouvé que c’était une histoire intéressante. Tu savais qu’il parle de deux danseuses américaines qui se disputaient l’amour du public français ? |
Isabelle: | Ah non, pas du tout. |
Charly: | En fait, il s’agit de l’histoire de Loïe Fuller et d’Isadora Duncan. |
Isabelle: | Oui, bien sur, je connais l’histoire d’Isadora Duncan. C’était la coqueluche du public parisien à la Belle Epoque. |
A piece of cake
Les doigts dans le nez
To show off
Épater la galerie
To be fit as a fiddle
Se porter comme un charme
To be all over the place
Sauter du coq à l'âne
To know by heart/like the back of your hand
Connaître/Savoir quelque chose sur le bout des doigts
To not be born yesterday
Ne pas être né de la dernière pluie
To be resourceful
Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot
To kill two birds with one stone
Faire d’une pierre deux coups
Easy as ABC, 1-2-3
Simple comme bonjour
To have a knack for something
Avoir le chic pour
To measure up
Faire le poids
To have more than one string to your bow
Avoir plusieurs cordes à son arc
To tip your hat/hats off!
Tirer son chapeau / Chapeau !
To rest on your laurels
S’endormir/se reposer sur ses lauriers
To keep both parties happy
Ménager la chèvre et le chou
To work flat out/to the max
Travailler d’arrache pied
To be a gourmet cook
Etre un cordon bleu
To win hands down
Gagner haut la main
To have a hobby
Avoir une marotte
There is no such word as can't
Impossible n’est pas français
To know something like the back of your hand
Connaître comme sa poche
To bite off more than you can chew
Avoir les yeux plus gros que le ventre