Charly: | Catherine, je me suis dit qu’il serait intéressant que nous essayions ensemble de mieux comprendre ce phénomène très particulier qu’on appelle le « french bashing ». |
Catherine: | En effet, pourquoi pas. Je me suis toujours demandé ce que la France a bien pu faire pour énerver ainsi le monde anglophone. On dirait qu’elle finit toujours par porter le chapeau en cas de tensions. |
Charly: | C’est une longue histoire, Catherine ! Tu sais bien que ça fait des lustres qu’il y a un mélange de fascination et d’incompréhension entre les deux cultures… |
Catherine: | C’est vrai ça Charly. Alors, comment cela s’explique-t-il ? Essayons de ne pas prendre parti, juste de comprendre ! |

To have your cake and eat it too
Le beurre et l’argent du beurre

To take the fall
Porter le chapeau

To stand someone up
Poser un lapin

To rub salt on the wound
Remuer le couteau dans la plaie

To give someone a hard time
Donner du fil à retordre

To take someone for a ride/mislead
Mener en bateau

To keep both parties happy
Ménager la chèvre et le chou

To fight a losing battle
Se battre contre des moulins à vent

To meet halfway
Couper la poire en deux

Literally/at face value
Au pied de la lettre/à la lettre

The straw that broke the camel's back
Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase