Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your cake and eat it too

Le beurre et l’argent du beurre

To take the fall

Porter le chapeau

To stand someone up

Poser un lapin

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To give someone a hard time

Donner du fil à retordre

To keep both parties happy

Ménager la chèvre et le chou

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To meet halfway

Couper la poire en deux

Literally/at face value

Au pied de la lettre/à la lettre

The straw that broke the camel's back

Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

Porter le chapeau

aa
AA
L’expression « Porter le chapeau » est utilisée de nos jours pour parler une personne qui est considérée comme responsable d’une faute ou coupable d’un délit qu’il n’a pas commis.

Le chapeau est, dès le XVIe siècle, devenu le symbole d’appartenance à une certaine classe sociale. Le chapeau est en effet la première chose que l’on voit. Au début du XXe siècle, par exemple, le chapeau du bourgeois s’oppose à la casquette ouvrière. Autrefois, seuls les hommes portaient un chapeau. L’homme était donc considéré comme la personne seule responsable de sa famille. Le chapeau est donc devenu symbole de responsabilité.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.