| Catherine: | Nous sommes le jeudi 14 novembre 2024. Bienvenue dans ce nouvel épisode de notre programme intermédiaire de News in Slow French. |
| Dominique: | Bonjour à tous ! |
| Catherine: | Nous commencerons notre émission en discutant de l'actualité. Tout d'abord, nous commenterons la victoire de Donald Trump aux élections présidentielles américaines. Ensuite, nous parlerons du 35ème anniversaire de la chute du mur de Berlin. La discussion scientifique portera sur une étude publiée dans la revue Neurology. Ses résultats indiquent qu’une somnolence excessive durant la journée pourrait mener à la démence chez les personnes âgées. Enfin, nous aborderons un nouveau phénomène montant inspiré d’un mouvement féministe sud-coréen qui prône le refus des relations sexuelles. |
| Dominique: | Merci, Catherine. Poursuivons les annonces. À partir d’aujourd'hui, le contenu d’une partie de notre programme va changer. Notre section « Trending in France » traitera désormais de… en gros, tout ce qui concerne la France. |
| Catherine: | Oui, on peut dire ça. Nous parlerons toujours de culture, de phénomènes de société, de traditions, d’histoire, de musique, de cuisine, etc.... Bref, de tout ce qui concerne la France. Mais nous y ajouterons un élément très important. Nous vous enseignerons en même temps des points de grammaire et des expressions françaises. |
| Dominique: | En douceur bien sûr ! Suivez-nous semaine après semaine, et petit à petit, pas à pas, vous couvrirez l'ensemble de nos leçons sur la grammaire et les expressions idiomatiques. Ne soyez pas effrayés ! Ce sera progressif ! |
| Catherine: | C'est vrai ! Comme le dit un proverbe africain : « Il n'y a qu'une seule façon de manger un éléphant : une bouchée à la fois ». Maintenant, dis-nous sur quelle expression et sur quelle leçon de grammaire vont porter les dialogues d’aujourd’hui. |
| Dominique: | Le dialogue de grammaire contiendra de nombreux exemples illustrant la leçon d’aujourd’hui : Les articles : le, la, les, l', un, une, des. Le dialogue d'expression montrera, quant à lui, comment utiliser l'expression de la semaine : Avoir quelqu'un dans le collimateur. |
| Catherine : | Très bien. Nous sommes maintenant prêts à commencer l’émission. Que le rideau s'ouvre ! |
Il faut se préparer à des changements spectaculaires dans l'ordre mondial après la victoire de Donald Trump
Après sa victoire aux élections présidentielles du 5 novembre, Donald Trump est en bonne voie pour devenir l'un des présidents américains les plus marquants depuis Franklin Roosevelt. En tant que président, il compte rompre avec les normes politiques établies, au profit d'une approche plus mercantiliste. Son gouvernement devrait favoriser la hausse des droits de douane, la suppression de réglementations et la mise en place de politiques qui rappellent l'isolationnisme d'avant la Deuxième Guerre mondiale.
Les positions de Trump sur le commerce extérieur et l'économie intérieure vont à l’encontre des stratégies économiques traditionnelles. Les dépenses prévues et les réductions d'impôts qu'il préconise risquent d'aggraver le déficit budgétaire national. Si sa promesse de déréglementation pourrait générer des bénéfices économiques, elle pourrait aussi conduire à du favoritisme à l'égard de c
Le 9 novembre, le chancelier Olaf Scholz a commémoré le 35ème anniversaire de la chute du mur de Berlin, en disant que cela avait été « un jour heureux » pour l'Allemagne. Le mur de Berlin a été érigé en 1961 et a symbolisé pendant 28 ans la division entre l'Est et l'Ouest qui a caractérisé la guerre froide. Aujourd'hui, il ne reste de ce mur que quelques fragments, qui sont devenus une attraction touristique.
À l'occasion de ces commémorations, les organisateurs ont constitué un mur temporaire composé de 5 000 affiches créées par des enfants et des adultes autour du thème « Nous défendons la liberté ». L’esprit de cette exposition reflète celui des manifestations de 1989 qui ont conduit à la chute du mur. Elle met en avant à la fois les revendications en matière de liberté d'expression qui ont marqué l’histoire et les aspirations actuelles.
Samedi soir, un spectacle musical a été organisé
Selon une étude publiée le 6 novembre dans la revue Neurology, une somnolence diurne excessive chez les personnes âgées pourrait être liée à un risque plus élevé de développer un syndrome de risque cognitif moteur (RCM), qui peut conduire à la démence. Ces travaux de recherche ont porté sur 445 adultes âgés d'environ 76 ans. Plusieurs aspects de la qualité du sommeil ont été évalués sur une période de trois ans.
Le syndrome de risque cognitif moteur se caractérise par une vitesse de marche ralentie et des troubles de la mémoire chez des personnes qui ne souffrent pas de démence ou de troubles de la mobilité. Il fait plus que doubler le risque de développer une démence. Or, 35,5 % des participants à l'étude qui s’endormaient durant la journée ont développé un RCM, contre seulement 6,7 % de ceux qui n'avaient pas ce problème.
L'étude révèle que le manque de sommeil à lui seul n'est que faibl
Dans le sillage de la réélection de Donald Trump, le mouvement sud-coréen des 4B a suscité un regain d'intérêt chez les jeunes américaines libérales. L’abréviation 4B vient de mots coréens qui signifient « pas de mariage », « pas d’accouchement », « pas de rendez-vous » et « pas de relations sexuelles avec les hommes ». Ce mouvement a été créé pour lutter contre les graves inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes.
Après les élections américaines, beaucoup de femmes ont exprimé leur frustation. Elles en veulent aux citoyens masculins d’avoir soutenu un candidat qui a commis des agressions sexuelles et dont le programme conservateur menace les droits des femmes. Nombre d’entre elles ont appelé à réévaluer les priorités, à s'abstenir de toute relation sexuelle avec les hommes et à soutenir les initiatives menées par des femmes.
La multiplication des discussions sur le mo
En cas de catastrophe, Paris ne pourrait tenir que quelques jours
| Catherine: | Une étude de l’Atelier parisien d’urbanisme (Apur) est parue le 29 octobre sur la résilience de la capitale. Selon ses conclusions, qui ont été révélées en exclusivité par le journal Le Parisien, la ville de Paris ne pourrait nourrir ses habitants que pendant 5 à 7 jours en cas de catastrophe naturelle ou de blocus. La raison de cette autonomie limitée serait les capacités de stockage insuffisantes. Les principales sources de ravitaillement sont les placards individuels, les commerces, la restauration collective et les entrepôts de logistique alimentaire. Pour atteindre l’objectif d’une autonomie de 100 jours qu’elle s’est fixé, la mairie cherche des moyens d’augmenter ses capacités de stockage en identifiant des « greniers » potentiels. Ces efforts font partie du plan « stratégie de résilience » lancé en 2022 par la ville de Paris. |
| Dominique: | Donc, si j’ai bien compris, nous devrions tous devenir des survivalistes ? |
The definite articles
The French definite articles are the following: “le” for masculine singular nouns, “la” for feminine singular nouns and “ l’ ” for either feminine or masculine nouns that start with a vowel or a mute “h”, and “les” for plural nouns of both genders. They are all the equivalent of the English definite article: “the”.Definite articles | Examples | |
| Before masculine singular nouns that start with a consonant | Le | Le diner est prêt. Dinner is ready. |
| Before feminine singular nouns that start with a consonant | La | La vie est belle. Life is beautiful. |
| Before masculine and feminine singular nouns that start with a vowel or a mute “h” | l’ | On est arrivé à l’hôtel à 9h du soir. We arrived at the hotel at 9pm. |
| Before plural nouns(masculine and feminine) | Les | Les enfants dorment déjà ! The kids are sleeping already! |
The indefinite articles
The French indefinite articles are the following: “un” for masculine singular nouns, “une” for feminine singular nouns, and “des” for masculine and feminine nouns. They are all the equivalent of the English indefinite article: “a/an.”Indefinite articles | Examples | |
| Before singular masculine nouns | Un |
Je t’ai acheté un cadeau. I bought a present for you. |
| Before singular feminine nouns | Une |
Il habite une grande maison. He lives in a big house. |
| Before plural (masculine and feminine) nouns | Des |
Elle a apporté des fleurs. She brought flowers. |
The partitive articles
The French partitive articles are: du, de la, de l’. We use “du” before a masculine singular noun; we use “de la” before a feminine singular noun; we use “ de l’ ” before singular masculine nouns that start with a vowel or a mute “h.” We use “des” before plural nouns (masculine or feminine).Partitive articles | Examples | |
| Before singular masculine nouns | du |
J’ai mangé du fromage. I ate some cheese. |
| Before singular feminine nouns | de la | Elle a servi de la soupe à ses invités. She served some soup to her guests. |
| Before masculine and feminine singular nouns that start with a vowel or a mute “h” | de l’ |
Je bois de l’eau minérale. I drink mineral water. |
The partitive articles are used with uncountable nouns such as le fromage, le café, le bois, musique etc...They express a part of the whole. Their English equivalent is: “some”.
Now study the following two sentences:
J’ai mangé du fromage.
I ate some cheese.
Je n’ai pas mangé de fromage.
I didn’t eat cheese.
You notice that the partitive article changed from “du” to “de” when the sentence changed from positive to negative.
Partitive Articles | Positive Form | Negative Form |
| du |
Je mange du gâteau. I eat some cake. |
Je ne mange pas de gâteau. I don’t eat cake. |
| de la |
Il a de la famille en France. He has some family in France. |
Il n’a pas de famille en France. He doesn’t have family in France. |
| de l’ |
Elle a de l’argent à te prêter. She has some money to lend you. |
Elle n’a pas d’argent à te prêter. She doesn’t have money to lend you. |
Exception: When the principal verb “être” to be (usually following the demonstrative pronoun “ce” ) is used in the sentence, then the partitive article doesn’t change when used in the negative form.
For example:
C’est du sucre.
This is sugar.
Ce n’est pas du sucre.
This is not sugar.
C’est de la bonne musique.
This is good music.
Ce n’est pas de la bonne musique.
This is not good music.
Remember: After the adverbs “beaucoup” and “un peu” or “peu”, “de” or “ d’ ” are used even with feminine nouns.
For example:
Il m’a causé beaucoup de tristesse.
He caused me a lot of sadness.
J’ai très peu d’énergie aujourd’hui.
I have very little energy today.
En raison de la crise du logement, la pression s'accroît sur Airbnb
| Dominique: | Airbnb, la plus grande plateforme de locations saisonnières au monde, est une fois de plus dans le collimateur des députés français. Alors que la crise du logement s’aggrave dans les grandes villes, les députés ont décidé d'accroître la pression sur la plateforme en proposant une loi qui vise à réduire les avantages fiscaux accordés aux meublés touristiques. Cette loi, qui met tout le monde d’accord, s’inscrit dans une série de mesures prises contre le géant de la location saisonnière en France. |
| Catherine: | Par exemple, au mois d’avril, Airbnb a été condamné à payer une amende de plus d’un million d’euros à l’île d’Oléron. Au mois d’octobre, la ville de Marseille, qui a fait face à un bond de 45 % des locations saisonnières entre 2022 et 2023, a décidé de retirer les boîtes à clefs de l’espace public et d’accentuer la pression sur les propriétaires de résidences secondaires. |
Dans cette expression, qui date du milieu du XXème siècle, le terme collimateur vient du domaine militaire. Il s’agit d’un instrument de visée placé sur une arme ou un véhicule militaire qui permet d'ajuster un tir avec une arme. Celui qui est la cible, celui qui est dans le collimateur, est donc considéré comme étant très temporairement sous surveillance étroite, jusqu'à ce que le tir ait lieu ou soit abandonné. C'est par simple extension que cette expression a pris sa signification d'aujourd'hui.
La traduction littérale de notre expression est “to have someone in the collimator” et des expressions anglaises équivalentes seraient “to have one's eye on somebody” or “to keep an eye on somebody.” L’expression est aussi utilisée ainsi : « être dans le collimateur de » et signifie “to be in the firing line” or “to be in trouble with”.
Exemple 1 :
Depuis sa jeunesse, il est dans le collimateur de la justice.Since his youth he’s been in trouble with the law.
Exemple 2 :
- Elle a toujours refusé de travailler le dimanche.- Ah, cela explique pourquoi le patron l'a dans le collimateur.
- She’s always refused to work on Sundays.
- Ah, that explains why the boss has an eye on her.
B - l’
C - une
D - des
E - les
F - le
G - la
- Pour se faire pardonner, il a acheté à sa femme belle voiture.
- exercices qu’il nous a donnés étaient très difficiles à faire.
- Président des États-Unis a assisté à la cérémonie de l’ouverture des Jeux Olympiques d’Atlanta.
- Il a pris an pour se décider à prendre sa retraite.
- Est-ce que vous avez pris photos ?
- Quand nous sommes revenus, magasin était fermé.
- Il fallait couper arbre qui était au milieu du jardin.
- Il a épousé soeur de sa voisine.
- J’ai enfin trouvé cadeau que je voulais t’acheter.
- attitude de certaines personnes m’exaspère parfois !
B - du
C - de la
D - de l’
- Je voudrais bien salade s’il vous plaît !
- Tu m’as plusieurs fois promis de me faire goûter sel de l’Ile de Ré mais tu ne l’as jamais fait.
- Rajoutes-y oignon ! Tu verras, ça changera complètement le goût de ta quiche.
- Non, ce n’est pas bois bien que ce soit aussi solide.
- Nous allons acheter mayonnaise et des oeufs et nous allons faire des oeufs mimosa.
- Il n’a pas temps pour corriger toutes les copies.
- C’est pas en écoutant musique toute la journée que tu vas réussir ton bac.
- Je n’ai pas fil. Est-ce que tu peux m’en prêter un peu ?
- On a mangé agneau. C’était très bon !
- Elle a beaucoup haine dans son coeur.