Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have a bite to eat

Casser la croûte

To tighten your belt

Se serrer la ceinture

To make your mouth water

Mettre l’eau à la bouche

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To be a gourmet cook

Etre un cordon bleu

To be as hungry as a horse

Avoir une faim de loup

Mettre l’eau à la bouche

aa
AA
L’expression de cette semaine est « Mettre l’eau à la bouche ». Elle signifie « mettre en appétit » ou au sens figuré « donner envie ».

Elle se retrouve parfois sous une autre forme. On dit que «l’on a l’eau à la bouche », ou que « l’on en a l’eau à la bouche ». Elle décrit bien l’effet qu’un plat appétissant ou une odeur alléchante peut avoir sur un individu gourmant ou affamé. «Mettre l’eau à la bouche » peut donc être interprété au sens littéral. On salive de gourmandise ou d’envie. Cette expression peut aussi être utilisée au sens figuré ou elle signifiera alors que l’on a envie de quelque chose et que l’on s’attend à la recevoir avec beaucoup de plaisir.

L’origine de cette expression remonterait au XVème siècle ou elle serait alors prononcée sous la forme « l’eau en vient à la bouche ». Plus récemment elle a été attribuée aux recherches conduites par Ivan Pavlov, un médecin et physiologiste russe, lauréat du prix Nobel de médecine en 1904 et renommé pour ces recherches sur les réflexes conditionnels. L’une de ses études fut conduite sur un chien. Il fut observé que lorsque l’animal entendait une certaine sonnerie, il répondait en salivant dans l’attente qu’il avait de se faire servir un repas. L’animal avait été bien sûr conditionné par la répétition à associer le son de la cloche ou autres objets utilisés pendant l’expérience et la présentation subséquente d’un repas.

Cette expression est traduite en anglais par les expressions “to make one’s mouth water”, “to whet one’s appetite”.

Exemple 1 :

La description du délicieux repas prévu pour la cérémonie de demain me met l’eau à la bouche.
The description of the delicious meal planned for tomorrow's ceremony makes my mouth water.

Exemple 2 :

Je vous donne un bref aperçu des plans pour nos prochaines vacances. Cela vous mettra sûrement l’eau la bouche.
I give you a brief overview of the plans for our next vacation. This will surely whet your appetite.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.