Screen width of at least 320px is required!

Mettre en boîte

« Mettre en boîte » est une expression populaire qui signifie se railler ou se moquer d’un individu, en tirant parti de sa naïveté ou de son manque de connaissance. Cette expression peut aussi signifier faire une farce à quelqu’un, souvent dans le but de plaisanter.

Au XIXe siècle, dans le milieu du théâtre le verbe « emboîter » signifiait huer ou railler avec des sifflements les acteurs que l’ on jugeait mauvais ou peu talentueux. De là est née l’expression « mettre en boîte » ou railler quelqu’un. Au sens littéral, « mettre en boîte » signifie placer quelque chose dans une boîte et l’on peut donc facilement se figurer la difficulté voire l’incapacité de se mouvoir que l’on éprouverait dans une telle situation.

La locution « mettre en boîte » qui se traduirait littéralement en anglais "to put in a box" pourrait être traduite par les expressions "to make fun of someone", "to pull someone’s leg" ou "to tease someone".

Exemple 1 :

Je crois que ton frère te met en boîte encore une fois. Il n’a pas l’intention de te donner sa vieille voiture.
I think that your brother is pulling your legg again. He does not intend to give you his old car.

Exemple 2 :

L’habitude qu’il a de me mettre en boîte, lorsque qu’il est temps d’aborder des sujets sérieux, me tape sur les nerfs.
The habit he has to make fun of me when it is time to tackle serious matters gets on my nerves.