Available on the App Store
Get it on Google Play

  • Volume
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
Transcript 1
Lesson

Ne pas être de la dernière pluie



Mouse-over French text fragments in blue to see English translation
L’expression « ne pas être né de la dernière pluie » veut tout simplement dire que l’on n’est pas naïf, innocent, ignorant ou débutant. On utilise cette expression pour montrer qu’on est plutôt avisé, malin et prévoyant,et pour montrer aussi qu’on a suffisamment d’expérience pour ne pas se laisser faire, ou se laisser berner. Il faut avoir vécu longtemps pour devenir quelqu’un d’avertit.

L’expression est très récente puisqu’elle est apparue au 20eme siècle. Le mot clé dans cette expression est vraisemblablement la "dernière pluie" qui représente tout ce qui est récent et frais. Elle est par conséquent à interpréter dans le sens d'innocence et d'ignorance. Dire que l'on n'est pas né de la dernière pluie signifie donc que l'on n'est pas naïf et que l'on a de l'expérience.

On utilise des fois le verbe tomber au lieu de naitre, et on dit plutôt « je ne suis pas tombé de la dernière pluie » qui a absolument le même sens que « je ne suis pas né de la dernière pluie ».

Littéralement, « Je ne suis pas né de la dernière pluie » est traduite en anglais « I am not born from the last shower » mais l’expression la plus utilisée serait « do you think I came down in the last shower? » ou « I was not born yesterday ».

Exemple 1

Qui a dit que Sophie n’est pas née de la dernière pluie. Elle vient tout juste d’être arnaquée. En répondant à une annonce parue dans le net, elle avait fourni toutes ses informations personnelles.
Who said that Sophie was not born yesterday? She has just been scammed. By answering an ad in the Internet, she had provided all her personal information.

Exemple 2

Vous n'allez tout de même pas m'apprendre de quoi il s'agit, non ? Je ne suis pas tombé de la dernière pluie.
You are not going to tell me what it is about, right? I was not born yesterday.