Available on the App Store
Get it on Google Play

  • Volume
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
Transcript 1
Lesson

Casser la croûte



Mouse-over French text fragments in blue to see English translation
L’expression « casser la croûte » signifie manger un repas sommaire ou rapide. Dans l’expression, la croûte représente bien entendu le pain, l’aliment de base pendant longtemps.

Cette expression est attestée à partir de 1871. On disait toujours « casser la croûte avec quelqu'un, » ce qui voulait dire partager son pain avec quelqu'un, donc manger avec lui ce que l’on a, sans faire de manières. Plus tard, le 'pain' a été compris plus largement comme la nourriture ou le repas. Quant au verbe “casser”, on casse la croûte d'un pain pour arracher un morceau, mais on peut aussi l'assimiler à mâcher ou mastiquer. Avec cette généralisation du sens de casser et de croûte, la notion de partage n’est plus nécessairement présente dans l’expression. On peut effectivement « casser la croûte » tout seul.

« Casser la graine » est une variante « casser la croûte » et a exactement le même sens. L’expression « casser la croûte » a aussi produit le nom masculin « casse-croûte » qui signifie généralement un sandwich ou un repas léger.

L’expression « casser la croûte » signifie littéralement “to break the crust” et des traductions anglaises équivalentes seraient “to have a snack,” “to have a bite to eat” and “to grab a bite.”

Exemple 1 :

Elle est rentrée chez elle rapidement après le travail pour casser la croûte.
She went home quickly after work to have a bite to eat.

Exemple 2 :

J’ai 30 minutes de pause. Tu veux casser la croûte ?
I have a 30 minute break. Do you want to grab a bite?