Available on the App Store
Get it on Google Play

  • Volume
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Transcript 1
Lesson

Sauter du coq à l'âne



Mouse-over French text fragments in blue to see English translation
L’expression « Sauter ou Passer du coq à l’âne » est très intéressante sur le point linguistique, enfin surtout pour celles et ceux qui lisent et comprennent le vieux français. C’est une expression qui est très utilisée, que ce soit lors d’une discussion ou dans les écrits. Elle signifie dans les deux cas, passer brutalement d'un sujet à un autre sans transition ni liaison, et manquant surtout de suite dans les idées. Par extension, elle signifie aussi tenir des propos incohérents.

Malheureusement, aujourd'hui, on ne comprend pas vraiment cette opposition entre ces deux animaux et il semble n'exister aucune explication réellement satisfaisante de leur présence dans l'expression. Tout ce qu'on sait, c'est qu'elle est très ancienne. Déjà au 14eme siècle, on disait "saillir du coq en l'asne", puis au 15eme, "sauter du coq à l'asne" (le verbe saillir serait la forme ancienne du verbe sauter, et le mot asne avant de se transformer en âne, désignait la cane qui est la femelle du canard).

Avec cette clarification, nous pouvons mieux imaginer le sens de l’expression. En effet, il a été dit que le coq, ce fier animal, sautait (saillir en français ancien) sur toutes les poules qui passaient à portée de ses faveurs. Il lui arrivait cependant parfois de se tromper et de prendre une cane (l’asne en français ancien) pour favorite. Cette attitude incohérente fût alors utilisée pour désigner les personnes parlant d’une façon incohérente et manquant de suite dans les idées.

La traduction littéraire de « sauter du coq a l’âne » est « to jump from rooster to donkey » et l’équivalence en anglais serait « to have a butterfly mind » ou « to jump from one subject to another ».

Exemple 1 :

Oui, je veux bien acheter cette voiture. Et pour passer du coq à l'âne, as-tu parlé à ton frère récemment ?
Yes, I'd love to buy this car. And, to jump to another subject, have you talked to your brother recently?

Exemple 2 :

Je ne pourrais jamais tenir une discussion sérieuse avec elle, tant qu’elle saute du coq à l’âne.
I could never have a serious discussion with her, as long as she jumps from one subject to another.